Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 5:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 5:2 - et marchez dans la charité, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.

Parole de vie

Ephésiens 5.2 - Vivez dans l’amour comme le Christ : il nous a aimés et il a donné sa vie pour nous, comme une offrande et un sacrifice agréable à Dieu

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5. 2 - et marchez dans l’amour, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.

Bible Segond 21

Ephésiens 5: 2 - et vivez dans l’amour en suivant l’exemple de Christ, qui nous a aimés et qui s’est donné lui-même pour nous comme une offrande et un sacrifice dont l’odeur est agréable à Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 5:2 - Que toute votre vie soit dirigée par l’amour, comme cela a été le cas pour le Christ : il nous a aimés et a livré lui-même sa vie à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice dont le parfum plaît à Dieu.

Bible en français courant

Ephésiens 5. 2 - Que votre façon de vivre soit inspirée par l’amour, à l’exemple du Christ qui nous a aimés et a donné sa vie pour nous, comme une offrande et un sacrifice dont l’agréable odeur plaît à Dieu.

Bible Annotée

Ephésiens 5,2 - et marchez dans la charité, comme aussi Christ nous a aimés, et s’est livré lui-même pour nous, en oblation et en sacrifice à Dieu comme un parfum d’agréable odeur.

Bible Darby

Ephésiens 5, 2 - et marchez dans l’amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous comme offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur.

Bible Martin

Ephésiens 5:2 - Et marchez dans la charité, ainsi que Christ aussi nous a aimés, et s’est donné lui-même pour nous en oblation et sacrifice à Dieu, en odeur de bonne senteur.

Parole Vivante

Ephésiens 5:2 - Que votre vie soit régie par l’amour. Agissez comme le Christ, qui vous a tant aimés qu’il s’est offert en sacrifice (à Dieu) pour vous, comme une véritable offrande dont le parfum plaît à Dieu.

Bible Ostervald

Ephésiens 5.2 - Et marchez dans la charité, comme le Christ qui nous a aimés, et s’est offert lui-même à Dieu pour nous en oblation et en victime d’agréable odeur.

Grande Bible de Tours

Ephésiens 5:2 - Et marchez dans l’amour de la charité, ainsi que Jésus-Christ nous a aimés, et s’est livré lui-même pour nous, en s’offrant à Dieu comme une victime d’agréable odeur.

Bible Crampon

Ephésiens 5 v 2 - et marchez dans la charité, à l’exemple du Christ, qui nous aimés et s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une oblation et un sacrifice d’agréable odeur.

Bible de Sacy

Ephésiens 5. 2 - et marchez dans l’amour et la charité, comme Jésus -Christ nous a aimés, et s’est livré lui-même pour nous, en s’offrant à Dieu comme une oblation et une victime d’agréable odeur.

Bible Vigouroux

Ephésiens 5:2 - et marchez dans l’amour, comme le Christ, qui nous a aussi aimés, et qui s’est livré lui-même pour nous à Dieu, comme une oblation et un sacrifice (une hostie) d’agréable odeur.
[5.2 Voir Jean, 13, 34 ; 15, 12 ; 1 Jean, 4, 21.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 5:2 - et marchez dans l’amour comme aussi le Christ nous a aimés et, s’est livré lui-même pour nous comme une offrande et un sacrifice à Dieu, en odeur de parfum.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 5:2 - And walk in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 5. 2 - and walk in the way of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 5.2 - And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 5.2 - Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios en olor fragante.

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 5.2 - et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 5:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 5.2 - und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns geliebt und sich selbst für uns gegeben hat als Gabe und Opfer für Gott, zu einem angenehmen Geruch.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 5.2 - καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ⸀ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ⸀ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας.