Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 5:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 5:19 - entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur ;

Parole de vie

Ephésiens 5.19 - Ensemble, dites des psaumes, des hymnes, des cantiques qui viennent de cet Esprit. Chantez la louange du Seigneur de tout votre cœur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5. 19 - entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur ;

Bible Segond 21

Ephésiens 5: 19 - dites-vous des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels ; chantez et célébrez de tout votre cœur les louanges du Seigneur ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 5:19 - ainsi vous vous encouragerez mutuellement par le chant de psaumes, d’hymnes et de cantiques inspirés par l’Esprit, vous louerez le Seigneur de tout votre cœur par vos chants et vos psaumes ;

Bible en français courant

Ephésiens 5. 19 - Encouragez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes et de saints cantiques inspirés par l’Esprit; chantez des cantiques et des psaumes pour louer le Seigneur de tout votre cœur.

Bible Annotée

Ephésiens 5,19 - vous entretenant par des psaumes, et des hymnes, et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans votre cœur au Seigneur ;

Bible Darby

Ephésiens 5, 19 - vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur ;

Bible Martin

Ephésiens 5:19 - Vous entretenant par des Psaumes, des cantiques et des chansons spirituelles ; chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur.

Parole Vivante

Ephésiens 5:19 - Que votre joie déborde dans vos entretiens fraternels, qu’elle s’exprime par le chant de psaumes, d’hymnes et de cantiques inspirés. De tout votre être, chantez et jouez pour Dieu et que, du secret de votre cœur, une musique s’élève sans cesse vers lui.

Bible Ostervald

Ephésiens 5.19 - Entretenez-vous ensemble par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur ;

Grande Bible de Tours

Ephésiens 5:19 - Vous entretenant ensemble de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond de vos cœurs à la gloire du Seigneur ;

Bible Crampon

Ephésiens 5 v 19 - Entretenez-vous les uns les autres de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond du cœur en l’honneur du Seigneur.

Bible de Sacy

Ephésiens 5. 19 - vous entretenant de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond de vos cœurs à la gloire du Seigneur ;

Bible Vigouroux

Ephésiens 5:19 - vous entretenant par des psaumes, et des hymnes, et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans (du fond de) vos cœurs au Seigneur ;

Bible de Lausanne

Ephésiens 5:19 - vous entretenant mutuellement par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans votre cœur au Seigneur,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 5:19 - addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with your heart,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 5. 19 - speaking to one another with psalms, hymns, and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 5.19 - Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 5.19 - hablando entre vosotros con salmos, con himnos y cánticos espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 5.19 - loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 5:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 5.19 - und redet miteinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern und singet und spielet dem Herrn in eurem Herzen

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 5.19 - λαλοῦντες ⸀ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ⸀ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,