Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 5:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 5:16 - rachetez le temps, car les jours sont mauvais.

Parole de vie

Ephésiens 5.16 - qui savent profiter du temps que Dieu leur laisse. Les jours que nous vivons sont mauvais.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5. 16 - rachetez le temps, car les jours sont mauvais.

Bible Segond 21

Ephésiens 5: 16 - rachetez le temps, car les jours sont mauvais.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 5:16 - Mettez à profit les occasions qui se présentent à vous, car nous vivons des jours mauvais.

Bible en français courant

Ephésiens 5. 16 - Faites un bon usage de toute occasion qui se présente à vous, car les jours que nous vivons sont mauvais.

Bible Annotée

Ephésiens 5,16 - rachetant le temps, car les jours sont mauvais.

Bible Darby

Ephésiens 5, 16 - saisissant l’occasion, parce que les jours sont mauvais.

Bible Martin

Ephésiens 5:16 - Rachetant le temps : car les jours sont mauvais.

Parole Vivante

Ephésiens 5:16 - Comportez-vous en gens avisés qui se rendent compte en quels temps critiques nous vivons, et savent tirer le meilleur parti de la période présente. Devenez maîtres de votre temps, profitez de toutes les occasions favorables, malgré les difficultés de l’heure. Oui, précisément parce que nous vivons en un temps où domine le mal.

Bible Ostervald

Ephésiens 5.16 - Rachetez le temps ; car les jours sont mauvais.

Grande Bible de Tours

Ephésiens 5:16 - Mais comme des hommes sages, rachetant le temps, parce que les jours sont mauvais.

Bible Crampon

Ephésiens 5 v 16 - mais comme des hommes sages ; rachetez le temps, car les jours sont mauvais.

Bible de Sacy

Ephésiens 5. 16 - mais comme des hommes sages, rachetant le temps, parce que les jours sont mauvais.

Bible Vigouroux

Ephésiens 5:16 - mais comme des sages ; rachetant le temps, parce que les jours sont mauvais.
[5.16 Rachetant le temps ; c’est-à-dire le faisant tourner à notre profit ; métaphore tirée de ce qui se pratique dans le commerce. On est attentif à toutes les occasions qui se présentent de faire un bon marché, et d’acheter quelque chose de précieux. On ne néglige rien pour acheter ou vendre à profit. — Les jours sont mauvais ; c’est-à-dire pleins de tentations et de périls, qui nous exposent à toute heure au danger de nous perdre.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 5:16 - rachetant le temps
{Ou l’occasion.} parce que les jours sont mauvais.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 5:16 - making the best use of the time, because the days are evil.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 5. 16 - making the most of every opportunity, because the days are evil.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 5.16 - Redeeming the time, because the days are evil.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 5.16 - aprovechando bien el tiempo, porque los días son malos.

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 5.16 - redimentes tempus quoniam dies mali sunt

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 5:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 5.16 - und kaufet die Zeit aus, denn die Tage sind böse.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 5.16 - ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.