Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 4:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 4:25 - C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.

Parole de vie

Ephésiens 4.25 - Alors ne mentez plus. Chacun doit dire la vérité à son prochain, parce que tous ensemble, nous faisons partie d’un même corps.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 4. 25 - C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.

Bible Segond 21

Ephésiens 4: 25 - C’est pourquoi, vous débarrassant du mensonge, dites chacun la vérité à votre prochain, car nous sommes membres les uns des autres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 4:25 - C’est pourquoi, débarrassés du mensonge, que chacun de vous dise la vérité à son prochain. Ne sommes-nous pas membres les uns des autres ?

Bible en français courant

Ephésiens 4. 25 - C’est pourquoi, rejetez le mensonge! Que chacun dise la vérité à son prochain, car nous sommes tous membres d’un même corps.

Bible Annotée

Ephésiens 4,25 - C’est pourquoi, ayant rejeté le mensonge, parlez selon la vérité chacun à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.

Bible Darby

Ephésiens 4, 25 - C’est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, parlez la vérité chacun à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.

Bible Martin

Ephésiens 4:25 - C’est pourquoi ayant dépouillé le mensonge, parlez en vérité chacun avec son prochain ; car nous sommes les membres les uns des autres.

Parole Vivante

Ephésiens 4:25 - C’est pourquoi, défaites-vous du mensonge, rejetez tout faux-semblant : « Que chacun de vous aborde son prochain en toute vérité ». Ne sommes-nous pas ensemble membres les uns des autres dans un même corps ?

Bible Ostervald

Ephésiens 4.25 - C’est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, que chacun parle selon la vérité à son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.

Grande Bible de Tours

Ephésiens 4:25 - C’est pourquoi, renonçant au mensonge, que chacun de vous parle à son prochain selon la vérité, parce que nous sommes membres les uns des autres.

Bible Crampon

Ephésiens 4 v 25 - C’est pourquoi, renonçant au mensonge, parlez selon la vérité, chacun dans ses rapports avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.

Bible de Sacy

Ephésiens 4. 25 - C’est pourquoi, en vous éloignant de tout mensonge, que chacun parle à son prochain dans la vérité, parce que nous sommes membres les uns des autres.

Bible Vigouroux

Ephésiens 4:25 - C’est pourquoi, renonçant au mensonge, dites chacun la vérité avec son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres.
[4.25 Voir 1 Pierre, 2, 1 ; Zacharie, 8, 16.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 4:25 - C’est pourquoi, ayant rejeté le mensonge, parlez vrai chacun à son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 4:25 - Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 4. 25 - Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 4.25 - Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 4.25 - Por lo cual, desechando la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 4.25 - propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 4:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 4.25 - Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind untereinander Glieder.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 4.25 - Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.