Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 3:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 3:7 - dont j’ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de sa puissance.

Parole de vie

Ephésiens 3.7 - Dieu, dans sa bonté, m’a donné d’être serviteur de cette Bonne Nouvelle, grâce à l’action de sa puissance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 3. 7 - dont j’ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de sa puissance.

Bible Segond 21

Ephésiens 3: 7 - J’en suis devenu le serviteur conformément au don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordé en raison de l’efficacité de sa puissance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 3:7 - C’est de cette Bonne Nouvelle que je suis devenu le serviteur : tel est le don que Dieu m’a accordé dans sa grâce, par l’action de sa puissance.

Bible en français courant

Ephésiens 3. 7 - Je suis devenu serviteur de la Bonne Nouvelle grâce à un don que Dieu, dans sa bonté, m’a accordé en agissant avec puissance.

Bible Annotée

Ephésiens 3,7 - duquel j’ai été fait serviteur, selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée selon l’efficace de sa puissance.

Bible Darby

Ephésiens 3, 7 - duquel je suis devenu serviteur, selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été donné selon l’opération de sa puissance.

Bible Martin

Ephésiens 3:7 - Duquel j’ai été fait le ministre, selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée suivant l’efficace de sa puissance.

Parole Vivante

Ephésiens 3:7 - C’est la Bonne Nouvelle que j’ai été chargé de répandre. Cette mission est un cadeau que Dieu m’a fait dans sa grâce ; il a agi puissamment en moi.

Bible Ostervald

Ephésiens 3.7 - Duquel j’ai été fait ministre, par un don de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée par l’efficace de sa puissance.

Grande Bible de Tours

Ephésiens 3:7 - Dont j’ai été fait ministre en vertu du don de la grâce de Dieu qui m’a été conférée par son opération toute-puissante.

Bible Crampon

Ephésiens 3 v 7 - dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été accordée par son opération toute-puissante.

Bible de Sacy

Ephésiens 3. 7 - dont j’ai été fait le ministre par le don de la grâce de Dieu, qui m’a été conférée par l’efficace de sa puissance.

Bible Vigouroux

Ephésiens 3:7 - dont je suis devenu le ministre, suivant le don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de sa puissance (vertu).
[3.7 Voir Ephésiens, 1, 19.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 3:7 - selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été accordé selon l’efficace de sa puissance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 3:7 - Of this gospel I was made a minister according to the gift of God's grace, which was given me by the working of his power.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 3. 7 - I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 3.7 - Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 3.7 - del cual yo fui hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su poder.

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 3.7 - cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 3.7 - dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Stärke.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 3.7 - οὗ ⸀ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ ⸂τῆς δοθείσης⸃ μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ —