Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 3:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 3:5 - Il n’a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.

Parole de vie

Ephésiens 3.5 - Ce mystère, Dieu ne l’avait pas fait connaître aux ancêtres. Mais aujourd’hui, il vient de le faire connaître par son Esprit à ses apôtres saints et à ses prophètes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 3. 5 - Il n’a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.

Bible Segond 21

Ephésiens 3: 5 - Il n’a pas été porté à la connaissance des hommes des générations passées comme il a maintenant été révélé par l’Esprit à ses saints apôtres et prophètes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 3:5 - En effet, Dieu ne l’a pas fait connaître aux hommes des générations passées comme il l’a révélé maintenant, par le Saint-Esprit, à ses apôtres, ses prophètes qu’il a consacrés à son service.

Bible en français courant

Ephésiens 3. 5 - Dans les temps passés, ce secret n’a pas été communiqué aux humains, mais Dieu l’a révélé maintenant par son Esprit à ses saints apôtres et prophètes.

Bible Annotée

Ephésiens 3,5 - mystère qui n’a point été donné à connaître aux fils des hommes, en d’autres générations, comme il a été révélé maintenant à ses saints apôtres et prophètes par l’Esprit ;

Bible Darby

Ephésiens 3, 5 - lequel, en d’autres générations, n’a pas été donné à connaître aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à ses saints apôtres et prophètes par l’Esprit :

Bible Martin

Ephésiens 3:5 - Lequel n’a point été manifesté aux enfants des hommes dans les autres âges, comme il a été maintenant révélé par l’Esprit à ses saints Apôtres et à [ses] Prophètes ;

Parole Vivante

Ephésiens 3:5 - Ce secret, Dieu l’a tenu caché aux hommes des générations passées. Il l’a dévoilé maintenant par le Saint-Esprit aux apôtres, ses porte-parole, qu’il a mis à part.

Bible Ostervald

Ephésiens 3.5 - Mystère qui n’a pas été manifesté aux enfants des hommes dans les générations passées, comme il a été révélé maintenant, par l’Esprit, à ses saints apôtres et aux prophètes ;

Grande Bible de Tours

Ephésiens 3:5 - Mystère qui n’a point été découvert aux enfants des hommes dans les siècles précédents comme il est maintenant révélé par le Saint-Esprit à ses saints apôtres et aux prophètes ;

Bible Crampon

Ephésiens 3 v 5 - Il n’a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.

Bible de Sacy

Ephésiens 3. 5 - mystère qui n’a point été découvert aux enfants des hommes dans les autres temps, comme il est révélé maintenant par le Saint-Esprit à ses saints apôtres et aux prophètes ;

Bible Vigouroux

Ephésiens 3:5 - mystère qui, dans les autres générations, n’a pas été connu des enfants des hommes, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit à ses saints Apôtres et prophètes :

Bible de Lausanne

Ephésiens 3:5 - [mystère] qui n’a point été donné à connaître aux fils des hommes, en d’autres générations
{Ou races.} comme il a été révélé maintenant par l’Esprit
{Ou en esprit.} à ses saints Envoyés et prophètes :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 3:5 - which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 3. 5 - which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 3.5 - Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 3.5 - misterio que en otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu:

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 3.5 - quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 3.5 - welches in frühern Geschlechtern den Menschenkindern nicht kundgetan wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste geoffenbart worden ist,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 3.5 - ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,