Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 3:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 3:3 - C’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d’écrire en peu de mots.

Parole de vie

Ephésiens 3.3 - Il m’a ouvert les yeux pour me faire connaître ce projet caché, je viens de vous en parler un peu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 3. 3 - C’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d’écrire en peu de mots.

Bible Segond 21

Ephésiens 3: 3 - C’est par révélation qu’il m’a fait connaître ce mystère tel que je l’ai déjà décrit en quelques mots.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 3:3 - Par révélation, il m’a fait connaître le secret de son plan que je viens de résumer en quelques mots.

Bible en français courant

Ephésiens 3. 3 - Dieu m’a accordé une révélation pour me faire connaître son plan secret. J’ai écrit plus haut quelques mots à ce sujet

Bible Annotée

Ephésiens 3,3 - savoir, que c’est par révélation que m’a été donné à connaître ce mystère, comme je viens de vous l’écrire en peu de mots ;

Bible Darby

Ephésiens 3, 3 - comment, par révélation, le mystère m’a été donné à connaître (ainsi que je l’ai déjà écrit en peu de mots ;

Bible Martin

Ephésiens 3:3 - Comment par la révélation le mystère m’a été manifesté (ainsi que je l’ai écrit ci-dessus en peu de mots ;

Parole Vivante

Ephésiens 3:3 - Ce qui était resté caché, il me l’a dévoilé par des révélations spéciales. Il m’a permis de comprendre son plan secret. Je viens de vous le résumer en quelques mots.

Bible Ostervald

Ephésiens 3.3 - C’est par révélation qu’Il m’a fait connaître ce mystère, comme je viens de l’écrire en peu de mots.

Grande Bible de Tours

Ephésiens 3:3 - Après m’avoir découvert par révélation ce mystère dont je viens de vous parler en peu de mots,

Bible Crampon

Ephésiens 3 v 3 - comment c’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère que je viens d’exposer en peu de mots.

Bible de Sacy

Ephésiens 3. 3 - m’ayant découvert par révélation ce mystère, dont je vous ai déjà écrit en peu de paroles ;

Bible Vigouroux

Ephésiens 3:3 - C’est par révélation que ce mystère m’a été manifesté, comme je l’ai écrit ci-dessus en peu de mots.

Bible de Lausanne

Ephésiens 3:3 - [savoir], que c’est par révélation qu’il m’a fait connaître ce mystère comme je l’ai écrit auparavant en peu de mots.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 3:3 - how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 3. 3 - that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 3.3 - How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 3.3 - que por revelación me fue declarado el misterio, como antes lo he escrito brevemente,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 3.3 - quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 3.3 - daß mir das Geheimnis durch Offenbarung kundgetan worden ist, wie ich zuvor in Kürze geschrieben habe,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 3.3 - ⸀κατὰ ἀποκάλυψιν ⸀ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,