Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 3:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 3:15 - duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,

Parole de vie

Ephésiens 3.15 - de qui toute famille reçoit son nom dans les cieux et sur la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 3. 15 - de qui toute famille dans les cieux et sur la terre tire son nom,

Bible Segond 21

Ephésiens 3: 15 - de qui toute famille dans le ciel et sur la terre tient son nom.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 3:15 - de qui dépendent, comme d’un modèle, toutes les familles des cieux et de la terre.

Bible en français courant

Ephésiens 3. 15 - dont dépend toute famille dans les cieux et sur la terre.

Bible Annotée

Ephésiens 3,15 - duquel toute famille dans les cieux et sur la terre tire son nom,

Bible Darby

Ephésiens 3, 15 - duquel est nommée toute famille dans les cieux et sur la terre ;

Bible Martin

Ephésiens 3:15 - (Duquel toute la parenté est nommée dans les Cieux et sur la terre.)

Parole Vivante

Ephésiens 3:15 - ce Père à qui toutes les familles du ciel et de la terre doivent leur existence et leur nature.

Bible Ostervald

Ephésiens 3.15 - De qui toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom ;

Grande Bible de Tours

Ephésiens 3:15 - De qui toute paternité tire son nom au ciel et sur la terre* ;
Dieu est le chef et le père de toutes les familles angéliques et humaines, et nul ne reçoit ce titre de chef et de père que par lui.

Bible Crampon

Ephésiens 3 v 15 - de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,

Bible de Sacy

Ephésiens 3. 15 - qui est le principe et le chef de toute cette grande famille qui est dans le ciel et sur la terre :

Bible Vigouroux

Ephésiens 3:15 - duquel toute paternité dans les cieux et sur la terre tire son nom,
[3.15 De qui toute paternité ; c’est-à-dire que Dieu est le principe et le chef de toute la grande famille qui est dans le ciel et sur la terre.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 3:15 - de notre Seigneur Jésus-Christ, duquel toute famille dans les cieux et sur la terre tire son nom,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 3:15 - from whom every family in heaven and on earth is named,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 3. 15 - from whom every family in heaven and on earth derives its name.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 3.15 - Of whom the whole family in heaven and earth is named,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 3.15 - de quien toma nombre toda familia en los cielos y en la tierra,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 3.15 - ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 3:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 3.15 - nach welchem jede Vaterschaft im Himmel und auf Erden genannt wird,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 3.15 - ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,