Comparateur des traductions bibliques Ephésiens 3:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ephésiens 3:12 Louis Segond 1910 - en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Parole de vie
Ephésiens 3:12 Parole de vie - Nous sommes unis au Christ et nous croyons en lui. Nous avons donc la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 3:12 Nouvelle Édition de Genève - en lui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Bible Segond 21
Ephésiens 3:12 Segond 21 - C’est en Christ, par la foi en lui, que nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ephésiens 3:12 Bible Semeur - Étant unis à lui, par la foi en lui, nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec assurance.
Bible en français courant
Ephésiens 3:12 Bible français courant - Dans l’union avec le Christ et par notre foi en lui, nous avons la liberté de nous présenter devant Dieu avec une pleine confiance.
Bible Annotée
Ephésiens 3:12 Bible annotée - en qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi en lui.
Bible Darby
Ephésiens 3.12 Bible Darby - qui nous avons hardiesse et accès en confiance par la foi en lui.
Bible Martin
Ephésiens 3:12 Bible Martin - Par lequel nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi que nous avons en lui.
Parole Vivante
Ephésiens 3.12 Parole Vivante - Dans la communion avec lui, remplis de la foi qu’il nous inspire, nous possédons la joyeuse assurance qui nous permet de nous approcher de Dieu avec confiance.
Bible Ostervald
Ephésiens 3.12 Bible Ostervald - En qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi que nous avons en lui.
Grande Bible de Tours
Ephésiens 3:12 Bible de Tours - En qui nous avons, par la foi, libre accès et confiance auprès de Dieu.
Bible Crampon
Ephésiens 3 v 12 Bible Crampon - en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
Bible de Sacy
Ephésiens 3:12 Bible Sacy - en qui nous avons, par la foi en son nom, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Bible Vigouroux
Ephésiens 3:12 Bible Vigouroux - en qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi en lui. [3.12 La liberté et l’accès, pour le libre accès ; figure grammaticale en usage chez les écrivains grecs aussi bien que chez les auteurs sacrés.]
Bible de Lausanne
Ephésiens 3:12 Bible de Lausanne - dans lequel nous avons assurance et accès, en confiance, par le moyen de la foi en lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Ephésiens 3:12 Bible anglaise ESV - in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.
Bible en anglais - NIV
Ephésiens 3:12 Bible anglaise NIV - In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
Bible en anglais - KJV
Ephésiens 3:12 Bible anglaise KJV - In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ephésiens 3:12 Bible espagnole - en quien tenemos seguridad y acceso con confianza por medio de la fe en él;
Bible en latin - Vulgate
Ephésiens 3:12 Bible latine - in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
Ancien testament en grec - Septante
Ephésiens 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Ephésiens 3:12 Bible allemande - in welchem wir die Freimütigkeit und den Zugang haben in aller Zuversicht, durch den Glauben an ihn.