Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 2:12 - souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.

Parole de vie

Ephésiens 2.12 - vous étiez sans Messie, vous n’aviez aucun droit dans le peuple d’Israël. La promesse faite par Dieu dans ses alliances avec son peuple n’était pas pour vous. Vous étiez sans espérance et sans Dieu dans le monde.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2. 12 - souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.

Bible Segond 21

Ephésiens 2: 12 - Souvenez-vous qu’à ce moment-là vous étiez sans Messie, exclus du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 2:12 - En ce temps-là, vous étiez sans Messie, vous n’aviez pas le droit de faire partie du peuple d’Israël, vous étiez étrangers aux alliances conclues par Dieu pour garantir sa promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.

Bible en français courant

Ephésiens 2. 12 - Eh bien, en ce temps-là, vous étiez loin du Christ; vous étiez étrangers, vous n’apparteniez pas au peuple de Dieu; vous étiez exclus des alliances fondées sur la promesse divine; vous viviez dans le monde sans espérance et sans Dieu.

Bible Annotée

Ephésiens 2,12 - vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la république d’Israël et étrangers aux alliances de la promesse, n’ayant point d’espérance, et étant sans Dieu dans le monde.

Bible Darby

Ephésiens 2, 12 - vous étiez en ce temps-là sans Christ, sans droit de cité en Israël et étrangers aux alliances de la promesse, n’ayant pas d’espérance, et étant sans Dieu dans le monde.

Bible Martin

Ephésiens 2:12 - Etiez en ce temps-là hors de Christ, n’ayant rien de commun avec la République d’Israël, étant étrangers des alliances de la promesse, n’ayant point d’espérance, et étant sans Dieu, au monde.

Parole Vivante

Ephésiens 2:12 - Souvenez-vous qu’à cette époque, lorsque vous viviez sans le Christ, vous n’aviez aucune part aux droits du peuple élu de Dieu, vous étiez tenus à l’écart des alliances basées sur les promesses (faites à Israël). Vous n’aviez donc rien à attendre de l’avenir, aucun moyen d’accéder auprès de Dieu. Vous viviez sans espérance et sans Dieu dans ce monde.

Bible Ostervald

Ephésiens 2.12 - Vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la république d’Israël, étrangers par rapport aux alliances de la promesse, n’ayant point d’espérance, et sans Dieu dans le monde.

Grande Bible de Tours

Ephésiens 2:12 - Vous étiez alors sans Christ, séparés de la société d’Israël, étrangers aux alliances, sans espérance des biens promis et sans Dieu dans ce monde.

Bible Crampon

Ephésiens 2 v 12 - souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, en dehors de la société d’Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.

Bible de Sacy

Ephésiens 2. 12 - vous n’aviez point alors de part à Jésus -Christ ; vous étiez entièrement séparés de la société d’Israël ; vous étiez étrangers à l’égard des alliances divines , vous n’aviez pas l’espérance des biens promis ; vous étiez sans Dieu en ce monde.

Bible Vigouroux

Ephésiens 2:12 - (parce que) vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la société d’Israël, étrangers aux alliances divines, n’ayant pas l’espérance des biens promis, et sans Dieu en ce monde.
[2.12 Sans Christ ; puisque les idoles que vous adoriez n’étaient réellement pas Dieu.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 2:12 - vous étiez en ce temps-là hors du Christ, séparés de la république d’Israël et étrangers aux alliances
{Ou aux testaments.} de la promesse, n’ayant point d’espérance, et sans Dieu
{Grec athées.} dans le monde.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 2:12 - remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 2. 12 - remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 2.12 - That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 2.12 - En aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la ciudadanía de Israel y ajenos a los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 2.12 - quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 2.12 - daß ihr zu jener Zeit außerhalb Christus waret, entfremdet von der Bürgerschaft Israels und fremd den Bündnissen der Verheißung und keine Hoffnung hattet und ohne Gott waret in der Welt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 2.12 - ὅτι ⸀ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV