Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 2:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 2:11 Louis Segond 1910 - C’est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu’on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l’homme,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2:11 Nouvelle Édition de Genève - C’est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu’on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l’homme,

Bible Segond 21

Ephésiens 2:11 Segond 21 - C’est pourquoi, souvenez-vous qu’autrefois vous étiez identifiés comme non juifs dans votre corps, appelés incirconcis par ceux qui se disent circoncis et qui le sont dans leur corps, par la main de l’homme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 2:11 Bible Semeur - C’est pourquoi, vous qui portez, dans votre corps, la preuve que vous n’êtes pas des Juifs et qui donc êtes traités d’« incirconcis » par ceux qui se disent « les circoncis » à cause d’un rite accompli sur leur corps et par des hommes, rappelez-vous quelle était votre situation autrefois.

Bible en français courant

Ephésiens 2:11 Bible français courant - Rappelez-vous ce que vous étiez autrefois! Vous n’êtes pas juifs de naissance; les Juifs vous traitent d’incirconcis alors qu’ils s’appellent circoncis en raison d’une opération pratiquée dans leur chair.

Bible Annotée

Ephésiens 2:11 Bible annotée - C’est pourquoi souvenez-vous que vous, autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qui sont appelés circoncis, et qui le sont dans la chair par la main des hommes,

Bible Darby

Ephésiens 2.11 Bible Darby - C’est pourquoi souvenez-vous que vous, autrefois les nations dans la chair, qui étiez appelés incirconcision par ce qui est appelé la circoncision, faite de main dans la chair,

Bible Martin

Ephésiens 2:11 Bible Martin - C’est pourquoi souvenez-vous que vous qui étiez autrefois Gentils en la chair, et qui étiez appelés Prépuce, par celle qui est appelée la Circoncision, faite de main en la chair,

Bible Ostervald

Ephésiens 2.11 Bible Ostervald - C’est pourquoi, souvenez-vous que vous, qui étiez autrefois Gentils en la chair, et qui étiez appelés incirconcis par ceux qu’on appelle circoncis dans la chair par la main de l’homme,

Grande Bible de Tours

Ephésiens 2:11 Bible de Tours - C’est pourquoi souvenez-vous qu’autrefois vous, gentils selon la chair, qui êtes appelés incirconcis par ceux qu’on nomme circoncis à cause de la circoncision faite dans leur chair par la main des hommes,

Bible Crampon

Ephésiens 2 v 11 Bible Crampon - C’est pourquoi souvenez-vous qu’autrefois, vous païens dans la chair, traités d’incirconcis par ceux qu’on appelle circoncis, et qui le sont en la chair par la main de l’homme,

Bible de Sacy

Ephésiens 2:11 Bible Sacy - C’est pourquoi souvenez-vous, qu’étant gentils par votre origine, et étant appelés incirconcis par ceux qu’on appelle circoncis à cause d’une circoncision charnelle, faite par la main des hommes  ;

Bible Vigouroux

Ephésiens 2:11 Bible Vigouroux - C’est pourquoi souvenez-vous qu’autrefois, vous païens dans (gentils selon) la chair, appelés incirconcis par ceux qu’on appelle circoncis, et qui le sont dans la chair par la main des hommes

Bible de Lausanne

Ephésiens 2:11 Bible de Lausanne - C’est pourquoi souvenez-vous, que vous, autrefois les nations dans la chair, appelés incirconcision par ce qui est appelé la circoncision faite de mains dans la chair,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ephésiens 2:11 Bible anglaise ESV - Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called the uncircumcision by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands&emdash;

Bible en anglais - NIV

Ephésiens 2:11 Bible anglaise NIV - Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands) —

Bible en anglais - KJV

Ephésiens 2:11 Bible anglaise KJV - Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 2:11 Bible espagnole - Por tanto, acordaos de que en otro tiempo vosotros, los gentiles en cuanto a la carne, erais llamados incircuncisión por la llamada circuncisión hecha con mano en la carne.

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 2:11 Bible latine - propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 2:11 Bible allemande - Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr einst Heiden im Fleische waret und Unbeschnittene genannt wurdet von der sogenannten Beschneidung, die am Fleisch mit der Hand geschieht,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 2:11 Nouveau Testament grec - Διὸ μνημονεύετε ὅτι ⸂ποτὲ ὑμεῖς⸃ τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου,

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici