Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 1:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 1:3 - Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ !

Parole de vie

Ephésiens 1.3 - Louange à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ ! En effet, il nous a bénis dans le Christ en nous communiquant les dons de son Esprit qui viennent du ciel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1. 3 - Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ !

Bible Segond 21

Ephésiens 1: 3 - Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1:3 - Loué soit Dieu, le Père de notre Seigneur :
Jésus le Christ,
car il nous a comblés
des bénédictions de l’Esprit
dans le monde céleste
qui, toutes, sont en Christ.

Bible en français courant

Ephésiens 1. 3 - Louons Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ! Il nous a bénis dans notre union avec le Christ, en nous accordant toute bénédiction spirituelle dans le monde céleste.

Bible Annotée

Ephésiens 1,3 - Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ ;

Bible Darby

Ephésiens 1, 3 - Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ ;

Bible Martin

Ephésiens 1:3 - Béni soit Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les [lieux] célestes en Christ.

Parole Vivante

Ephésiens 1:3 - Loué soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a comblés par l’Esprit de toute la plénitude des dons célestes. Il a déversé d’en-haut, sur nous qui vivons dans la communion avec le Christ, toutes les bénédictions que le royaume des cieux contient.

Bible Ostervald

Ephésiens 1.3 - Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes, par Christ ;

Grande Bible de Tours

Ephésiens 1:3 - Béni soit le Dieu et Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ, qui nous a comblés en Jésus-Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles et de biens célestes,

Bible Crampon

Ephésiens 1 v 3 - Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis dans le Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les cieux !

Bible de Sacy

Ephésiens 1. 3 - Béni soit Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a comblés en Jésus -Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles pour le ciel ;

Bible Vigouroux

Ephésiens 1:3 - Béni soit Dieu, le Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis dans le Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles, dans les cieux !
[1.3 Voir 2 Corinthiens, 1, 3 ; 1 Pierre, 1, 3.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 1:3 - Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les [lieux] célestes, dans le Christ ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 1. 3 - Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 1.3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 1.3 - Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos bendijo con toda bendición espiritual en los lugares celestiales en Cristo,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 1.3 - benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 1.3 - Gepriesen sei der Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, der uns mit jedem geistlichen Segen gesegnet hat in den himmlischen Regionen durch Christus;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 1.3 - Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ,