Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 1:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 1:2 Louis Segond 1910 - Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1:2 Nouvelle Édition de Genève - Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Bible Segond 21

Ephésiens 1:2 Segond 21 - que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1:2 Bible Semeur - Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent la grâce et la paix.

Bible en français courant

Ephésiens 1:2 Bible français courant - Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent la grâce et la paix.

Bible Annotée

Ephésiens 1:2 Bible annotée - La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.

Bible Darby

Ephésiens 1.2 Bible Darby - Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !

Bible Martin

Ephésiens 1:2 Bible Martin - Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.

Bible Ostervald

Ephésiens 1.2 Bible Ostervald - La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !

Grande Bible de Tours

Ephésiens 1:2 Bible de Tours - Grâce à vous, et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ*.
L’Apôtre se sert ordinairement de ce salut au commencement de ses lettres. (Voy. Rom., I, 7. — 1 Cor., I, 3.)

Bible Crampon

Ephésiens 1 v 2 Bible Crampon - grâce et paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.

Bible de Sacy

Ephésiens 1:2 Bible Sacy - Que Dieu, notre Père, et le Seigneur Jésus-Christ vous donnent la grâce et la paix !

Bible Vigouroux

Ephésiens 1:2 Bible Vigouroux - Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.

Bible de Lausanne

Ephésiens 1:2 Bible de Lausanne - à vous, grâce et paix, de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ephésiens 1:2 Bible anglaise ESV - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Bible en anglais - NIV

Ephésiens 1:2 Bible anglaise NIV - Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Bible en anglais - KJV

Ephésiens 1:2 Bible anglaise KJV - Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 1:2 Bible espagnole - Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 1:2 Bible latine - gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 1:2 Bible allemande - Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 1:2 Nouveau Testament grec - χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.