Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 1:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 1:21 - au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.

Parole de vie

Ephésiens 1.21 - Ainsi, le Christ est placé au-dessus de toutes les forces et de toutes les puissances qui ont autorité et pouvoir. Il est au-dessus de tout ce qui existe, non seulement dans le monde d’aujourd’hui, mais aussi dans le monde qui vient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1. 21 - au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui peut être nommé, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.

Bible Segond 21

Ephésiens 1: 21 - au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute souveraineté et de tout nom qui peut être nommé, non seulement dans le monde présent, mais encore dans le monde à venir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1:21 - Là, le Christ est placé bien au-dessus de toute Autorité, de toute Puissance, de toute Domination et de toute Souveraineté ; au-dessus de tout nom qui puisse être cité, non seulement dans le monde présent, mais aussi dans le monde à venir.

Bible en français courant

Ephésiens 1. 21 - Le Christ y est placé au-dessus de toute autorité, de tout pouvoir, de toute puissance, de toute domination et de tout autre titre qui puisse être cité non seulement dans ce monde-ci mais aussi dans le monde à venir.

Bible Annotée

Ephésiens 1,21 - au-dessus de toute principauté, de toute autorité et de toute puissance, de toute domination et de tout nom qui se nomme, non seulement dans ce siècle-ci, mais aussi dans celui qui est à venir ;

Bible Darby

Ephésiens 1, 21 - au-dessus de toute principauté, et autorité, et puissance, et domination, et de tout nom qui se nomme, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir ;

Bible Martin

Ephésiens 1:21 - Au-dessus de toute Principauté, de toute Puissance, de toute Dignité et de toute Domination, et au-dessus de tout Nom qui se nomme, non-seulement en ce siècle, mais aussi en celui qui est à venir.

Parole Vivante

Ephésiens 1:21 - C’est là que le Christ règne à présent, élevé par Dieu bien au-dessus de toutes les autorités, toutes les puissances, les dominations et les souverainetés. Dieu lui a donné un titre qui surpasse toutes les dignités pouvant être attribuées dans les mondes présents et futurs.

Bible Ostervald

Ephésiens 1.21 - Au-dessus de toute principauté, de toute puissance, de tout pouvoir, de toute domination, et de tout nom qui se puisse nommer, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir.

Grande Bible de Tours

Ephésiens 1:21 - Au-dessus de toute Principauté, de toute Puissance, de toute Vertu, de toute Domination, et de tous les noms qui peuvent être nommés dans le siècle présent et dans le siècle à venir.

Bible Crampon

Ephésiens 1 v 21 - au-dessus de toute principauté, de toute autorité, de toute puissance, de toute domination et de tout ce qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.

Bible de Sacy

Ephésiens 1. 21 - au-dessus de toutes les principautés et de toutes les puissances, de toutes les vertus, de toutes les dominations, et de tous les titres qui peuvent être non-seulement dans le siècle présent, mais encore dans celui qui est à venir.

Bible Vigouroux

Ephésiens 1:21 - au-dessus de toute principauté, et de toute puissance, et de toute vertu, et de toute domination, et de tout nom qui peut être nommé, non seulement dans ce siècle, mais encore dans celui qui est à venir.

Bible de Lausanne

Ephésiens 1:21 - au-dessus de toute principauté, et autorité, et puissance, et domination, et de tout nom qui se nomme, non seulement dans ce siècle-ci mais aussi dans celui qui est à venir ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 1:21 - far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 1. 21 - far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 1.21 - Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 1.21 - sobre todo principado y autoridad y poder y señorío, y sobre todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino también en el venidero;

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 1.21 - supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 1:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 1.21 - hoch über jedes Fürstentum und jede Gewalt, Macht und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 1.21 - ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι·