Comparateur des traductions bibliques Ephésiens 1:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ephésiens 1:16 Louis Segond 1910 - je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 1:16 Nouvelle Édition de Genève - je ne cesse de rendre grâces pour vous ; je fais mention de vous dans mes prières,
Bible Segond 21
Ephésiens 1:16 Segond 21 - je ne cesse de dire toute ma reconnaissance pour vous lorsque je fais mention de vous dans mes prières.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ephésiens 1:16 Bible Semeur - je ne cesse de dire ma reconnaissance à Dieu à votre sujet quand je fais mention de vous dans mes prières.
Bible en français courant
Ephésiens 1:16 Bible français courant - je ne cesse pas de remercier Dieu à votre sujet. Je pense à vous dans mes prières
Bible Annotée
Ephésiens 1:16 Bible annotée - je ne cesse de rendre grâce pour vous, faisant mention de vous dans mes prières ;
Bible Darby
Ephésiens 1.16 Bible Darby - je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
Bible Martin
Ephésiens 1:16 Bible Martin - Je ne cesse point de rendre grâces pour vous dans mes prières ;
Bible Ostervald
Ephésiens 1.16 Bible Ostervald - Je ne cesse de rendre grâces pour vous, en faisant mention de vous dans mes prières ;
Grande Bible de Tours
Ephésiens 1:16 Bible de Tours - Je rends sans cesse des actions de grâces pour vous, faisant mémoire de vous dans mes prières,
Bible Crampon
Ephésiens 1 v 16 Bible Crampon - je ne cesse, moi aussi, de rendre grâces pour vous, et de faire mémoire de vous dans mes prières,
Bible de Sacy
Ephésiens 1:16 Bible Sacy - je ne cesse point de rendre à Dieu des actions de grâces pour vous, me ressouvenant de vous dans mes prières :
Bible Vigouroux
Ephésiens 1:16 Bible Vigouroux - je ne cesse pas de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières, [1.16 Faisant mémoire de vous. Voir, sur cette locution, Romains, 1, 9.]
Bible de Lausanne
Ephésiens 1:16 Bible de Lausanne - je ne cesse de rendre grâces pour vous, en faisant mémoire de vous dans mes prières,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Ephésiens 1:16 Bible anglaise ESV - I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
Bible en anglais - NIV
Ephésiens 1:16 Bible anglaise NIV - I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
Bible en anglais - KJV
Ephésiens 1:16 Bible anglaise KJV - Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ephésiens 1:16 Bible espagnole - no ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones,
Bible en latin - Vulgate
Ephésiens 1:16 Bible latine - non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis
Ancien testament en grec - Septante
Ephésiens 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Ephésiens 1:16 Bible allemande - nicht ab, für euch zu danken und in meinen Gebeten euer zu gedenken,