Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 1:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 1:14 - lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, à la louange de sa gloire.

Parole de vie

Ephésiens 1.14 - Cet Esprit est la première part des biens que nous allons recevoir de Dieu. Nous les posséderons quand nous serons entièrement libérés du mal. Alors chantons la gloire de Dieu !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1. 14 - lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, pour célébrer sa gloire.

Bible Segond 21

Ephésiens 1: 14 - Il est le gage de notre héritage en attendant la libération de ceux que Dieu s’est acquis pour célébrer sa gloire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1:14 - C’est cet Esprit qui constitue l’acompte de notre héritage
en attendant la délivrance
du peuple que Dieu s’est acquis.
Ainsi tout aboutit
à célébrer sa gloire.

Bible en français courant

Ephésiens 1. 14 - Le Saint-Esprit nous garantit les biens que Dieu a réservés à son peuple; il nous assure que nous les posséderons quand notre délivrance sera complète. Louons donc la grandeur de Dieu!

Bible Annotée

Ephésiens 1,14 - lequel est les arrhes de notre héritage, jusqu’à la rédemption de ceux qu’il s’est acquis, à la louange de sa gloire.

Bible Darby

Ephésiens 1, 14 - qui est les arrhes de notre héritage, pour la rédemption de la possession acquise, à la louange de sa gloire.

Bible Martin

Ephésiens 1:14 - Lequel est l’arrhe de notre héritage jusqu’à la rédemption de la possession qu’il a acquise, à la louange de sa gloire.

Parole Vivante

Ephésiens 1:14 - Cet Esprit, annoncé depuis longtemps, est à la fois la garantie et l’avant-goût de notre héritage commun ; c’est une sorte d’acompte que Dieu nous donne sur le salut définitif, une anticipation de la libération totale et parfaite qu’il nous a acquise ; elle sera pleinement nôtre le jour où il parachèvera cette délivrance pour laquelle il a payé un si grand prix, un motif de plus de célébrer sa gloire magnifique.

Bible Ostervald

Ephésiens 1.14 - Lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux qu’il s’est acquis, à la louange de sa gloire.

Grande Bible de Tours

Ephésiens 1:14 - Lequel est le gage de notre héritage jusqu’à la parfaite délivrance du peuple que Jésus-Christ s’est acquis pour la louange de sa gloire.

Bible Crampon

Ephésiens 1 v 14 - et qui est une arrhe de notre héritage, en attendant la pleine rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, à la louange de sa gloire.

Bible de Sacy

Ephésiens 1. 14 - lequel est le gage et les arrhes de notre héritage, jusqu’à la parfaite délivrance du peuple que Jésus-Christ s’est acquis pour la louange de sa gloire.

Bible Vigouroux

Ephésiens 1:14 - et qui est le gage de notre héritage, jusqu’à la délivrance du peuple (rachat de son acquisition) que Dieu s’est acquis, pour la louange de sa gloire.
[1.14 Le rachat de son acquisition, veut dire la délivrance parfaite du peuple que Jésus-Christ s’est acquis. — Pour la louange de sa gloire. Comparer aux versets 6 et 12.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 1:14 - qui est les arrhes de notre héritage, pour le rachat
{Ou la délivrance.} de son acquisition, à la louange de sa gloire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 1:14 - who is the guarantee of our inheritance until we acquire possession of it, to the praise of his glory.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 1. 14 - who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession — to the praise of his glory.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 1.14 - Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 1.14 - que es las arras de nuestra herencia hasta la redención de la posesión adquirida, para alabanza de su gloria.

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 1.14 - qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 1:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 1.14 - welcher das Pfand unsres Erbes ist bis zur Erlösung des Eigentums, zum Preise seiner Herrlichkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 1.14 - ⸀ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.