Galates 6:8 Louis Segond 1910 - Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Galates 6:8 Nouvelle Édition de Genève - Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
Bible Segond 21
Galates 6:8 Segond 21 - Celui qui sème pour satisfaire sa nature propre récoltera d’elle la ruine, mais celui qui sème pour l’Esprit récoltera de l’Esprit la vie éternelle.
Les autres versions
Bible du Semeur
Galates 6:8 Bible Semeur - Celui qui sème pour satisfaire ses propres désirs d’homme livré à lui-même récoltera ce que produit cet homme, c’est-à-dire la corruption. Mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera, lui, ce que produit l’Esprit : la vie éternelle.
Bible en français courant
Galates 6:8 Bible français courant - S’il sème ce qui plaît à sa propre nature, la récolte qu’il en aura sera la mort; mais s’il sème ce qui plaît à l’Esprit Saint, la récolte qu’il en aura sera la vie éternelle.
Bible Annotée
Galates 6:8 Bible annotée - parce que celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l’Esprit, moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
Bible Darby
Galates 6.8 Bible Darby - Car celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
Bible Martin
Galates 6:8 Bible Martin - C’est pourquoi celui qui sème à sa chair, moissonnera aussi de la chair la corruption ; mais celui qui sème à l’Esprit, moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
Bible Ostervald
Galates 6.8 Bible Ostervald - Celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l’Esprit, moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
Grande Bible de Tours
Galates 6:8 Bible de Tours - L’homme ne recueillera que ce qu’il aura semé : ainsi celui qui sème dans la chair ne recueillera de la chair que la corruption, et celui qui sème dans l’esprit recueillera de l’esprit la vie éternelle.
Bible Crampon
Galates 6 v 8 Bible Crampon - Ce qu’on aura semé, on le moissonnera. Celui qui sème dans sa chair moissonnera, de la chair, la corruption ; celui qui sème dans l’esprit moissonnera, de l’esprit, la vie éternelle.
Bible de Sacy
Galates 6:8 Bible Sacy - L’homme ne recueillera que ce qu’il aura semé : car celui qui sème dans sa chair, recueillera de la chair la corruption et la mort ; et celui qui sème dans l’esprit, recueillera de l’esprit la vie éternelle.
Bible Vigouroux
Galates 6:8 Bible Vigouroux - Car ce que l’homme aura semé, il le moissonnera aussi. (Ainsi) Celui qui sème dans la (sa) chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème dans l’esprit moissonnera de l’esprit la vie éternelle.
Bible de Lausanne
Galates 6:8 Bible de Lausanne - parce que celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption, mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Galates 6:8 Bible anglaise ESV - For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
Bible en anglais - NIV
Galates 6:8 Bible anglaise NIV - Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
Bible en anglais - KJV
Galates 6:8 Bible anglaise KJV - For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Galates 6:8 Bible espagnole - Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
Bible en latin - Vulgate
Galates 6:8 Bible latine - quae enim seminaverit homo haec et metet quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam
Ancien testament en grec - Septante
Galates 6:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Galates 6:8 Bible allemande - Denn wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, wird vom Geist ewiges Leben ernten.