Comparateur des traductions bibliques Galates 6:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Galates 6:17 Louis Segond 1910 - Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Galates 6:17 Nouvelle Édition de Genève - Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
Bible Segond 21
Galates 6:17 Segond 21 - Que personne désormais ne me fasse de peine, car je porte sur mon corps les marques du [Seigneur] Jésus.
Les autres versions
Bible du Semeur
Galates 6:17 Bible Semeur - Désormais, que personne ne me cause plus de peine, car je porte sur mon corps les cicatrices des blessures que j’ai reçues pour la cause de Jésus.
Bible en français courant
Galates 6:17 Bible français courant - A l’avenir, que personne ne me cause plus de difficultés; car les cicatrices que je porte sur mon corps prouvent que j’appartiens à Jésus.
Bible Annotée
Galates 6:17 Bible annotée - Désormais, que personne ne me fasse de la peine ; car je porte sur mon corps les marques du Seigneur Jésus.
Bible Darby
Galates 6.17 Bible Darby - Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.
Bible Martin
Galates 6:17 Bible Martin - Au reste, que personne ne me donne du chagrin ; car je porte en mon corps les flétrissures du Seigneur Jésus.
Bible Ostervald
Galates 6.17 Bible Ostervald - Au reste, que personne ne me prépare de peines, car je porte en mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.
Grande Bible de Tours
Galates 6:17 Bible de Tours - Au reste, que personne ne m’afflige de nouveau ; car je porte imprimés sur mon corps les stigmates du Seigneur Jésus*. C’étaient les cicatrices des blessures qu’il avait reçues pour son divin Maître. Quelques-uns pensent que saint Paul portait les stigmates de la Passion.
Bible Crampon
Galates 6 v 17 Bible Crampon - Au reste, que personne désormais ne me suscite plus d’embarras ; car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
Bible de Sacy
Galates 6:17 Bible Sacy - Au reste, que personne ne me cause de nouvelles peines : car je porte imprimées sur mon corps les marques du Seigneur Jésus.
Bible Vigouroux
Galates 6:17 Bible Vigouroux - Que personne à l’avenir ne me cause de la peine ; car je porte sur mon corps les stigmates du Seigneur Jésus. [6.17 Je porte, etc. Anciennement on imprimait sur le corps des soldats et des serviteurs certains caractères pour les distinguer. — Les stigmates, les marques que porte saint Paul, serviteur de Jésus-Christ, ce sont les cicatrices des plaies, des blessures, des souffrances qu’il a endurées pour son maître. Voir 2 Corinthiens, 11, 23-27.]
Bible de Lausanne
Galates 6:17 Bible de Lausanne - Du reste {Ou Désormais.} que personne ne me fasse de la peine, car je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Galates 6:17 Bible anglaise ESV - From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
Bible en anglais - NIV
Galates 6:17 Bible anglaise NIV - From now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
Bible en anglais - KJV
Galates 6:17 Bible anglaise KJV - From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Galates 6:17 Bible espagnole - De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
Bible en latin - Vulgate
Galates 6:17 Bible latine - de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
Ancien testament en grec - Septante
Galates 6:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Galates 6:17 Bible allemande - Im übrigen mache mir niemand weitere Mühe; denn ich trage die Malzeichen Jesu an meinem Leibe.