Comparateur des traductions bibliques
Galates 6:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 6:17 - Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.

Parole de vie

Galates 6.17 - Maintenant, personne ne doit plus me faire de difficultés ! En effet, je porte sur mon corps la marque des souffrances de Jésus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 6. 17 - Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.

Bible Segond 21

Galates 6: 17 - Que personne désormais ne me fasse de peine, car je porte sur mon corps les marques du [Seigneur] Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 6:17 - Désormais, que personne ne me cause plus de peine, car je porte sur mon corps les cicatrices des blessures que j’ai reçues pour la cause de Jésus.

Bible en français courant

Galates 6. 17 - A l’avenir, que personne ne me cause plus de difficultés; car les cicatrices que je porte sur mon corps prouvent que j’appartiens à Jésus.

Bible Annotée

Galates 6,17 - Désormais, que personne ne me fasse de la peine ; car je porte sur mon corps les marques du Seigneur Jésus.

Bible Darby

Galates 6, 17 - Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.

Bible Martin

Galates 6:17 - Au reste, que personne ne me donne du chagrin ; car je porte en mon corps les flétrissures du Seigneur Jésus.

Parole Vivante

Galates 6:17 - Maintenant je serais heureux si, à l’avenir, de semblables difficultés m’étaient évitées. (N’oubliez pas que) mon corps porte les cicatrices (des blessures reçues pour la cause) de Jésus. Ne sont-elles pas les marques de mon appartenance à lui ?

Bible Ostervald

Galates 6.17 - Au reste, que personne ne me prépare de peines, car je porte en mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.

Grande Bible de Tours

Galates 6:17 - Au reste, que personne ne m’afflige de nouveau ; car je porte imprimés sur mon corps les stigmates du Seigneur Jésus*.
C’étaient les cicatrices des blessures qu’il avait reçues pour son divin Maître. Quelques-uns pensent que saint Paul portait les stigmates de la Passion.

Bible Crampon

Galates 6 v 17 - Au reste, que personne désormais ne me suscite plus d’embarras ; car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.

Bible de Sacy

Galates 6. 17 - Au reste, que personne ne me cause de nouvelles peines : car je porte imprimées sur mon corps les marques du Seigneur Jésus.

Bible Vigouroux

Galates 6:17 - Que personne à l’avenir ne me cause de la peine ; car je porte sur mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.
[6.17 Je porte, etc. Anciennement on imprimait sur le corps des soldats et des serviteurs certains caractères pour les distinguer. — Les stigmates, les marques que porte saint Paul, serviteur de Jésus-Christ, ce sont les cicatrices des plaies, des blessures, des souffrances qu’il a endurées pour son maître. Voir 2 Corinthiens, 11, 23-27.]

Bible de Lausanne

Galates 6:17 - Du reste
{Ou Désormais.} que personne ne me fasse de la peine, car je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 6:17 - From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 6. 17 - From now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 6.17 - From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 6.17 - De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.

Bible en latin - Vulgate

Galates 6.17 - de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto

Ancien testament en grec - Septante

Galates 6:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 6.17 - Im übrigen mache mir niemand weitere Mühe; denn ich trage die Malzeichen Jesu an meinem Leibe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 6.17 - Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω, ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα ⸀τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.