Comparateur des traductions bibliques
Galates 5:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 5:9 - Un peu de levain fait lever toute la pâte.

Parole de vie

Galates 5.9 - Un peu de levain fait lever toute la pâte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 5. 9 - Un peu de levain fait lever toute la pâte.

Bible Segond 21

Galates 5: 9 - Un peu de levain fait lever toute la pâte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 5:9 - Ne dit-on pas : « Il suffit d’un peu de levain pour faire lever toute la pâte » ?

Bible en français courant

Galates 5. 9 - « Un peu de levain fait lever toute la pâte », comme on dit.

Bible Annotée

Galates 5,9 - Un peu de levain fait lever toute la pâte.

Bible Darby

Galates 5, 9 - Un peu de levain fait lever la pâte tout entière.

Bible Martin

Galates 5:9 - Un peu de levain fait lever toute la pâte.

Parole Vivante

Galates 5:9 - Hélas, « il suffit d’un peu de levain pour aigrir toute la pâte » : un peu d’erreur, quelques faux docteurs, et toute l’Église est comme en fermentation.

Bible Ostervald

Galates 5.9 - Un peu de levain fait lever toute la pâte.

Grande Bible de Tours

Galates 5:9 - Un peu de levain corrompt toute la pâte.

Bible Crampon

Galates 5 v 9 - Un peu de levain fait fermenter toute la pâte.

Bible de Sacy

Galates 5. 9 - Un peu de levain aigrit toute la pâte.

Bible Vigouroux

Galates 5:9 - Un peu de levain aigrit toute la pâte.
[5.9 Voir 1 Corinthiens, 5, 6.]

Bible de Lausanne

Galates 5:9 - Un peu de levain fait lever toute la pâte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 5:9 - A little leaven leavens the whole lump.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 5. 9 - “A little yeast works through the whole batch of dough.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 5.9 - A little leaven leaveneth the whole lump.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 5.9 - Un poco de levadura leuda toda la masa.

Bible en latin - Vulgate

Galates 5.9 - modicum fermentum totam massam corrumpit

Ancien testament en grec - Septante

Galates 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 5.9 - Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 5.9 - μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.