Comparateur des traductions bibliques
Galates 5:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 5:2 - Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.

Parole de vie

Galates 5.2 - Moi, Paul, je vous le dis : si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira plus à rien.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 5. 2 - Voici, moi Paul, je vous dis que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira à rien.

Bible Segond 21

Galates 5: 2 - Moi Paul, je vous le dis : si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira à rien.

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 5:2 - Moi, Paul, je vous le déclare : si vous, chrétiens d’origine païenne, vous vous faites circoncire, le Christ ne vous sera plus d’aucune utilité.

Bible en français courant

Galates 5. 2 - Écoutez! Moi, Paul, je vous l’affirme: si vous vous faites circoncire, alors le Christ ne vous servira plus à rien.

Bible Annotée

Galates 5,2 - Voici, moi Paul, je vous déclare que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.

Bible Darby

Galates 5, 2 - Voici, moi Paul, je vous dis que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien ;

Bible Martin

Galates 5:2 - Voici, je vous dis moi Paul, que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien.

Parole Vivante

Galates 5:2 - Moi Paul, je vous le déclare : si vous, chrétiens issus du paganisme, vous consentiez à vous faire circoncire, donc à vous soumettre au rite d’admission dans le judaïsme, le Christ ne vous serait plus d’aucune utilité.

Bible Ostervald

Galates 5.2 - Moi, Paul, je vous dis, que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.

Grande Bible de Tours

Galates 5:2 - Je vous déclare, moi Paul, que si vous vous faites circoncire, Jésus-Christ ne vous servira plus de rien.

Bible Crampon

Galates 5 v 2 - C’est moi, Paul, qui vous le dis : Si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.

Bible de Sacy

Galates 5. 2 - Car je vous dis, moi, Paul, que si vous vous faites circoncire, Jésus -Christ ne vous servira de rien.

Bible Vigouroux

Galates 5:2 - Voici, moi Paul, je vous dis que si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.
[5.2 Voir Actes des Apôtres, 15, 1.]

Bible de Lausanne

Galates 5:2 - Voici que moi Paul, je vous dis que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 5:2 - Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 5. 2 - Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 5.2 - Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 5.2 - He aquí, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.

Bible en latin - Vulgate

Galates 5.2 - ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit

Ancien testament en grec - Septante

Galates 5:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 5.2 - Siehe, ich Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasset, wird euch Christus nichts nützen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 5.2 - Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.