Comparateur des traductions bibliques
Galates 4:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 4:4 - mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d’une femme, né sous la loi,

Parole de vie

Galates 4.4 - Mais quand le moment décidé par Dieu est arrivé, Dieu a envoyé son Fils. Il est né d’une femme et il a vécu sous la loi de Moïse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 4. 4 - mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d’une femme, né sous la loi,

Bible Segond 21

Galates 4: 4 - Mais, lorsque le moment est vraiment venu, Dieu a envoyé son Fils, né d’une femme, né sous la loi,

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 4:4 - Mais, lorsque le moment fixé par Dieu est arrivé, il a envoyé son Fils, né d’une femme et placé par sa naissance sous le régime de la Loi,

Bible en français courant

Galates 4. 4 - Mais quand le moment fixé est arrivé, Dieu a envoyé son Fils: il est né d’une femme et il a été soumis à la loi juive,

Bible Annotée

Galates 4,4 - mais lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d’une femme, né sous la loi,

Bible Darby

Galates 4, 4 - mais, quand l’accomplissement du temps est venu, Dieu a envoyé son Fils né de femme, né sous la loi,

Bible Martin

Galates 4:4 - Mais quand l’accomplissement du temps est venu, Dieu a envoyé son Fils, né d’une femme, [et] soumis à la Loi.

Parole Vivante

Galates 4:4 - Mais, lorsque les temps de notre minorité furent révolus, au terme fixé par Dieu, il envoya son Fils qui naquit d’une femme, comme tous les hommes, et se soumit à la juridiction de la loi.

Bible Ostervald

Galates 4.4 - Mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d’une femme, né sous la loi,

Grande Bible de Tours

Galates 4:4 - Mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, formé d’une femme, et soumis à la loi,

Bible Crampon

Galates 4 v 4 - Mais lorsque est venue la plénitude des temps, Dieu a envoyé son Fils, formé d’une femme, né sous la Loi,

Bible de Sacy

Galates 4. 4 - Mais lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, formé d’une femme, et assujetti a la loi,

Bible Vigouroux

Galates 4:4 - Mais, lorsque fut venue la plénitude des temps, Dieu a envoyé son Fils, formé d’une femme, assujetti à la loi,
[4.4 La plénitude du temps ; c’est-à-dire le temps de la majorité.]

Bible de Lausanne

Galates 4:4 - Mais, lorsque fut arrivée la plénitude du temps, Dieu envoya son Fils, venu d’une femme, venu sous la loi,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 4:4 - But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 4. 4 - But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 4.4 - But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 4.4 - Pero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la ley,

Bible en latin - Vulgate

Galates 4.4 - at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege

Ancien testament en grec - Septante

Galates 4:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 4.4 - Als aber die Zeit erfüllt war, sandte Gott Seinen Sohn, von einem Weibe geboren und unter das Gesetz getan,

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 4.4 - ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον,