Comparateur des traductions bibliques Galates 4:30
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Galates 4:30 Louis Segond 1910 - Mais que dit l’écriture ? Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Galates 4:30 Nouvelle Édition de Genève - Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre.
Bible Segond 21
Galates 4:30 Segond 21 - Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Galates 4:30 Bible Semeur - Or, que dit l’Écriture ? Renvoie l’esclave avec son fils, car le fils de l’esclave n’aura aucune part à l’héritage avec le fils de la femme libre.
Bible en français courant
Galates 4:30 Bible français courant - Mais que déclare l’Écriture? Ceci: « Chasse cette esclave et son fils; car le fils de l’esclave ne doit pas avoir part à l’héritage paternel avec le fils de la femme née libre. »
Bible Annotée
Galates 4:30 Bible annotée - Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.
Bible Darby
Galates 4.30 Bible Darby - Mais que dit l’écriture ? "Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n’héritera point avec le fils de la femme libre".
Bible Martin
Galates 4:30 Bible Martin - Mais que dit l’Ecriture ? chasse la servante et son fils : car le fils de la servante ne sera point héritier avec le fils de la [femme] libre.
Parole Vivante
Galates 4.30 Parole Vivante - Toutefois, qu’en dit l’Écriture ? Renvoie l’esclave avec son fils, car le fils de l’esclave ne partagera pas l’héritage avec le fils de la femme libre.
Bible Ostervald
Galates 4.30 Bible Ostervald - Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.
Grande Bible de Tours
Galates 4:30 Bible de Tours - Mais que dit l’Écriture ? Chassez l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera point héritier avec le fils de celle qui est libre.
Bible Crampon
Galates 4 v 30 Bible Crampon - Mais que dit l’Écriture ? « Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave ne saurait hériter avec le fils de la femme libre. »
Bible de Sacy
Galates 4:30 Bible Sacy - Mais que dit l’Écriture ? Chassez la servante et son fils : car le fils de la servante ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.
Bible Vigouroux
Galates 4:30 Bible Vigouroux - Mais que dit l’Ecriture ? Chasse l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera pas héritier avec le fils de la femme libre. [4.30 Voir Genèse, 21, 10.]
Bible de Lausanne
Galates 4:30 Bible de Lausanne - Mais que dit l’Écriture ? « Chasse la servante et son fils ; car le fils de la servante n’héritera point avec le fils de la femme libre. »
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Galates 4:30 Bible anglaise ESV - But what does the Scripture say? Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.
Bible en anglais - NIV
Galates 4:30 Bible anglaise NIV - But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
Bible en anglais - KJV
Galates 4:30 Bible anglaise KJV - Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Galates 4:30 Bible espagnole - Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.
Bible en latin - Vulgate
Galates 4:30 Bible latine - sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
Ancien testament en grec - Septante
Galates 4:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Galates 4:30 Bible allemande - Was sagt aber die Schrift: «Stoße aus die Sklavin und ihren Sohn! Denn der Sohn der Sklavin soll nicht erben mit dem Sohn der Freien.»