Comparateur des traductions bibliques Galates 4:29
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Galates 4:29 Louis Segond 1910 - et de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Galates 4:29 Nouvelle Édition de Genève - et de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Bible Segond 21
Galates 4:29 Segond 21 - Le fils né par volonté humaine persécutait alors celui qui était né grâce à l’Esprit, et il en va de même maintenant encore.
Les autres versions
Bible du Semeur
Galates 4:29 Bible Semeur - Mais, autrefois, le fils conçu de manière simplement humaine persécutait le fils né par l’intervention de l’Esprit, et il en est de même aujourd’hui.
Bible en français courant
Galates 4:29 Bible français courant - Autrefois, le fils né conformément à l’ordre naturel persécutait celui qui était né selon l’Esprit de Dieu, et il en va de même maintenant.
Bible Annotée
Galates 4:29 Bible annotée - Mais de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Bible Darby
Galates 4.29 Bible Darby - Mais, comme alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, il en est de même aussi maintenant.
Bible Martin
Galates 4:29 Bible Martin - Mais comme alors celui qui était né selon la chair, persécutait celui [qui était né] selon l’Esprit, il [en est] de même aussi maintenant.
Bible Ostervald
Galates 4.29 Bible Ostervald - Mais, comme alors, celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, il en est de même maintenant.
Grande Bible de Tours
Galates 4:29 Bible de Tours - Et comme alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’esprit, il en est de même encore aujourd’hui.
Bible Crampon
Galates 4 v 29 Bible Crampon - Mais de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Bible de Sacy
Galates 4:29 Bible Sacy - Et comme alors celui qui était né selon la chair, persécutait celui qui était né selon l’esprit, il en arrive de même encore aujourd’hui.
Bible Vigouroux
Galates 4:29 Bible Vigouroux - Et de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Bible de Lausanne
Galates 4:29 Bible de Lausanne - Cependant, de même qu’alors celui qui avait été engendré selon la chair persécutait celui qui [l’avait été] selon l’Esprit, [il en est] de même aussi maintenant.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Galates 4:29 Bible anglaise ESV - But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Bible en anglais - NIV
Galates 4:29 Bible anglaise NIV - At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
Bible en anglais - KJV
Galates 4:29 Bible anglaise KJV - But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Galates 4:29 Bible espagnole - Pero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
Bible en latin - Vulgate
Galates 4:29 Bible latine - sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
Ancien testament en grec - Septante
Galates 4:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Galates 4:29 Bible allemande - Doch gleichwie damals der nach dem Fleisch Geborene den nach dem Geist Geborenen verfolgte, so auch jetzt.
Nouveau Testament en grec - SBL
Galates 4:29 Nouveau Testament grec - ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.