Comparateur des traductions bibliques
Galates 4:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 4:31 - C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l’esclave, mais de la femme libre.

Parole de vie

Galates 4.31 - Frères et sœurs, nous ne sommes donc pas les enfants d’une esclave, nous sommes les enfants de la femme libre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 4. 31 - C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l’esclave, mais de la femme libre.

Bible Segond 21

Galates 4: 31 - Ainsi, frères et sœurs, nous ne sommes pas les enfants de l’esclave, mais de la femme libre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 4:31 - Ainsi, mes frères, nous ne sommes pas les enfants d’une esclave, mais de la femme libre.

Bible en français courant

Galates 4. 31 - Ainsi, frères, nous ne sommes pas enfants de celle qui est esclave, mais de celle qui est libre.

Bible Annotée

Galates 4,31 - C’est pourquoi, frères, nous ne sommes point les enfants de l’esclave, mais de la femme libre.

Bible Darby

Galates 4, 31 - Ainsi, frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.

Bible Martin

Galates 4:31 - Or mes frères, nous ne sommes point enfants de la servante, mais de la [femme] libre.

Parole Vivante

Galates 4:31 - Nous, mes frères, nous ne sommes pas enfants d’une servante, mais fils de la femme libre.

Bible Ostervald

Galates 4.31 - Or, frères, nous sommes les enfants, non de l’esclave, mais de la femme libre.

Grande Bible de Tours

Galates 4:31 - Or, mes frères, nous ne sommes point les enfants de l’esclave, mais de celle qui est libre, et c’est cette liberté que Jésus-Christ nous a rendue.

Bible Crampon

Galates 4 v 31 - C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.

Bible de Sacy

Galates 4. 31 - Or, mes frères, nous ne sommes point les enfants de la servante, mais de la femme libre ; et c’est Jésus -Christ qui nous a acquis cette liberté.

Bible Vigouroux

Galates 4:31 - Ainsi, mes frères, nous ne sommes pas les enfants de l’esclave, mais de la femme libre ; et c’est par cette liberté que le Christ nous a rendus libres.

Bible de Lausanne

Galates 4:31 - Ainsi donc, frères, nous sommes enfants, non d’une servante, mais de la femme libre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 4:31 - So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 4. 31 - Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 4.31 - So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 4.31 - De manera, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.

Bible en latin - Vulgate

Galates 4.31 - itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit

Ancien testament en grec - Septante

Galates 4:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 4.31 - So sind wir also, meine Brüder, nicht Kinder der Sklavin, sondern der Freien.

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 4.31 - ⸀διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV