Comparateur des traductions bibliques
Galates 4:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 4:23 - Mais celui de l’esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.

Parole de vie

Galates 4.23 - Le fils de l’esclave est né selon la volonté d’un homme et d’une femme, mais le fils de la femme libre est né à cause de la promesse de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 4. 23 - Mais celui de l’esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.

Bible Segond 21

Galates 4: 23 - Mais celui de l’esclave est né par volonté humaine, et celui de la femme libre est le fruit de la promesse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 4:23 - Le fils de l’esclave a été conçu de manière purement humaine. Alors que le fils de la femme libre a été donné à Abraham en vertu d’une promesse divine.

Bible en français courant

Galates 4. 23 - Le fils qu’il eut de la première naquit conformément à l’ordre naturel, mais le fils qu’il eut de la seconde naquit conformément à la promesse de Dieu.

Bible Annotée

Galates 4,23 - Mais celui de l’esclave naquit selon la chair ; et celui de la femme libre, en vertu de la promesse.

Bible Darby

Galates 4, 23 - Mais celui qui naquit de la servante naquit selon la chair, et celui qui naquit de la femme libre naquit par la promesse.

Bible Martin

Galates 4:23 - Mais celui qui était de la servante, naquit selon la chair ; et celui qui était de la [femme] libre, naquit par la promesse.

Parole Vivante

Galates 4:23 - Le fils de l’esclave a été conçu dans des conditions ordinaires, il naquit naturellement. Le fils de la femme libre, par contre, fut donné à Abraham en vertu d’une promesse.

Bible Ostervald

Galates 4.23 - Mais celui de l’esclave naquit selon la chair ; et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.

Grande Bible de Tours

Galates 4:23 - Mais celui qui vint de l’esclave naquit selon la chair, et celui qui naquit de celle qui était libre naquit en vertu de la promesse.

Bible Crampon

Galates 4 v 23 - Mais le fils de la servante naquit selon la chair, et celui de la femme libre en vertu de la promesse.

Bible de Sacy

Galates 4. 23 - Mais celui qui naquit de la servante, naquit selon la chair ; et celui qui naquit de la femme libre, naquit en vertu de la promesse de Dieu .

Bible Vigouroux

Galates 4:23 - Mais celui de l’esclave naquit selon la chair ; et celui de la femme libre, naquit en vertu de la promesse.

Bible de Lausanne

Galates 4:23 - Mais celui de la servante fut engendré selon la chair, et celui de la femme libre [le fut] par l’effet de la promesse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 4:23 - But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 4. 23 - His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 4.23 - But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 4.23 - Pero el de la esclava nació según la carne; mas el de la libre, por la promesa.

Bible en latin - Vulgate

Galates 4.23 - sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem

Ancien testament en grec - Septante

Galates 4:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 4.23 - Der von der Sklavin war nach dem Fleisch geboren, der von der Freien aber kraft der Verheißung.

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 4.23 - ἀλλ’ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας ⸀δι’ ἐπαγγελίας.