Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Galates 4:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 4:17 Louis Segond 1910 - Le zèle qu’ils ont pour vous n’est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 4:17 Nouvelle Édition de Genève - Le zèle qu’ils ont pour vous n’est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux.

Bible Segond 21

Galates 4:17 Segond 21 - Le zèle que ces gens manifestent pour vous n’est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous afin que vous soyez zélés pour eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 4:17 Bible Semeur - Croyez-moi, ces gens-là déploient un grand zèle autour de vous, mais leurs intentions ne sont pas bonnes : ils veulent vous détacher de moi pour que vous soyez zélés pour eux.

Bible en français courant

Galates 4:17 Bible français courant - Il en est d’autres qui manifestent beaucoup d’intérêt pour vous, mais dont les intentions ne sont pas bonnes. Ce qu’ils veulent, c’est vous détacher de moi pour que vous leur portiez tout votre intérêt.

Bible Annotée

Galates 4:17 Bible annotée - Ils sont zélés pour vous, mais non pas comme il le faut ; au contraire, ils veulent vous détacher de moi, afin que vous soyez zélés pour eux.

Bible Darby

Galates 4.17 Bible Darby - Ils ne sont pas zélés à votre égard comme il faut, mais ils veulent vous exclure, afin que vous soyez zélés à leur égard.

Bible Martin

Galates 4:17 Bible Martin - Ils sont jaloux de vous, [mais] ce n’est pas comme il faut ; au contraire, ils vous veulent exclure, afin que vous soyez jaloux d’eux.

Bible Ostervald

Galates 4.17 Bible Ostervald - Ils sont zélés pour vous ; mais non loyalement : au contraire, ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux.

Grande Bible de Tours

Galates 4:17 Bible de Tours - Ils vous montrent* un attachement qui n’est pas bon, car ils veulent vous séparer de nous, afin que vous vous attachiez à eux.
Les faux docteurs.

Bible Crampon

Galates 4 v 17 Bible Crampon - L’affection dont ces gens font étalage pour vous, n’est pas bonne, ils veulent vous détacher de nous, afin que vous vous attachiez à eux.

Bible de Sacy

Galates 4:17 Bible Sacy - Ils s’attachent fortement à vous ; mais ce n’est pas d’une bonne affection, puisqu’ils veulent vous séparer de nous, afin que vous vous attachiez fortement à eux.

Bible Vigouroux

Galates 4:17 Bible Vigouroux - Ils sont zélés pour vous, mais non d’un bon zèle ; ils veulent vous séparer de moi, afin que vous soyez zélés pour eux.

Bible de Lausanne

Galates 4:17 Bible de Lausanne - Ce n’est pas d’une bonne manière qu’ils sont zélés pour vous, mais ils veulent nous exclure afin que vous soyez zélés pour eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Galates 4:17 Bible anglaise ESV - They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.

Bible en anglais - NIV

Galates 4:17 Bible anglaise NIV - Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.

Bible en anglais - KJV

Galates 4:17 Bible anglaise KJV - They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 4:17 Bible espagnole - Tienen celo por vosotros, pero no para bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros tengáis celo por ellos.

Bible en latin - Vulgate

Galates 4:17 Bible latine - aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini

Ancien testament en grec - Septante

Galates 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 4:17 Bible allemande - Sie eifern um euch nicht in edler Weise, sondern wollen euch ausschließen, damit ihr um sie eifert.

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 4:17 Nouveau Testament grec - ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε.