Comparateur des traductions bibliques
Galates 4:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 4:14 - Et mis à l’épreuve par ma chair, vous n’avez témoigné ni mépris ni dégoût ; vous m’avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ.

Parole de vie

Galates 4.14 - mon corps n’était pas beau à voir, et pourtant, vous ne m’avez pas laissé de côté, vous n’avez pas été dégoûtés. Au contraire, vous m’avez reçu comme un messager de Dieu, et même comme le Christ Jésus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 4. 14 - Et mis à l’épreuve par ma chair, vous n’avez témoigné ni mépris ni dégoût ; vous m’avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ.

Bible Segond 21

Galates 4: 14 - Et mis à l’épreuve par mon corps, vous n’avez montré ni mépris ni dégoût ; au contraire, vous m’avez accueilli comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ lui-même.

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 4:14 - Vous auriez pu être tentés de me mépriser ou de me repousser à cause de mon infirmité. Mais vous ne l’avez pas fait ! Au contraire, vous m’avez accueilli comme si j’avais été un ange de Dieu, ou même Jésus-Christ en personne.

Bible en français courant

Galates 4. 14 - La vue de mon corps malade était éprouvante pour vous, et pourtant vous ne m’avez pas méprisé ou repoussé. Au contraire, vous m’avez accueilli comme un ange de Dieu, ou même comme Jésus-Christ.

Bible Annotée

Galates 4,14 - et vous n’avez point méprisé ni rejeté avec dégoût cette épreuve que je souffrais dans ma chair ; mais vous m’avez reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ.

Bible Darby

Galates 4, 14 - et vous n’avez point méprisé, ni rejeté avec dégoût ma tentation qui était en ma chair ; mais vous m’avez reçu comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus.

Bible Martin

Galates 4:14 - Et vous n’avez point méprisé ni rejeté mon épreuve, telle qu’elle était en ma chair ; mais vous m’avez reçu comme un Ange de Dieu, et comme Jésus-Christ même.

Parole Vivante

Galates 4:14 - Vous auriez pu être tentés de repousser ou de mépriser l’homme faible et infirme que j’étais. Mais vous ne m’avez témoigné ni dédain ni répugnance. Au contraire, vous m’avez accueilli comme si j’avais été un ange de Dieu, oui, comme vous auriez accueilli Jésus-Christ en personne.

Bible Ostervald

Galates 4.14 - Et vous ne m’avez point méprisé ni rejeté, à cause de ces épreuves que j’ai dans ma chair ; mais vous m’avez reçu comme un ange de Dieu, et comme Jésus-Christ.

Grande Bible de Tours

Galates 4:14 - Et que vous ne m’avez point méprisé, ni rejeté à cause de ces épreuves que je souffrais en ma chair ; mais vous m’avez reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ même.

Bible Crampon

Galates 4 v 14 - vous ne l’avez ni méprisé ni repoussé ; mais vous m’avez reçu comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus.

Bible de Sacy

Galates 4. 14 - et que vous ne m’avez point méprisé, ni rejeté, à cause de ces épreuves que je souffrais en ma chair ; mais vous m’avez reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ même.

Bible Vigouroux

Galates 4:14 - ne vous a inspiré ni mépris ni dégoût ; mais vous m’avez reçu comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus.

Bible de Lausanne

Galates 4:14 - et cette tentation que j’avais en ma chair, vous ne la méprisâtes pas et vous ne la rejetâtes pas avec dégoût, mais vous me reçûtes comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 4:14 - and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 4. 14 - and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 4.14 - And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 4.14 - y no me despreciasteis ni desechasteis por la prueba que tenía en mi cuerpo, antes bien me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.

Bible en latin - Vulgate

Galates 4.14 - et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum

Ancien testament en grec - Septante

Galates 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 4.14 - Und ihr habt die mir am Fleische widerfahrene Anfechtung nicht gering angeschlagen oder gar verabscheut, sondern wie einen Engel Gottes nahmet ihr mich auf, wie Christus Jesus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 4.14 - καὶ τὸν πειρασμὸν ⸀ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλὰ ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV