Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Galates 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 3:2 Louis Segond 1910 - Voici seulement ce que je veux apprendre de vous : Est-ce par les œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la prédication de la foi ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 3:2 Nouvelle Édition de Genève - Voici seulement ce que je veux apprendre de vous : Est-ce par les œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la prédication de la foi ?

Bible Segond 21

Galates 3:2 Segond 21 - Voici seulement ce que je veux apprendre de vous : est-ce en pratiquant les œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit ou en écoutant l’Évangile avec foi ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 3:2 Bible Semeur - Je ne vous poserai qu’une seule question : À quel titre avez-vous reçu le Saint-Esprit ? Est-ce parce que vous avez accompli la Loi, ou parce que vous avez accueilli avec foi la Bonne Nouvelle que vous avez entendue ?

Bible en français courant

Galates 3:2 Bible français courant - Je désire que vous répondiez à cette seule question: avez-vous reçu l’Esprit de Dieu parce que vous avez obéi en tout à la loi ou parce que vous avez entendu et cru la Bonne Nouvelle?

Bible Annotée

Galates 3:2 Bible annotée - Je voudrais apprendre de vous ceci seulement : Est-ce par les œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la prédication de la foi ?

Bible Darby

Galates 3.2 Bible Darby - Je voudrais seulement apprendre ceci de vous : avez-vous reçu l’Esprit sur le principe des œuvres de loi, ou de l’ouïe de la foi ?

Bible Martin

Galates 3:2 Bible Martin - Je voudrais seulement entendre ceci de vous : avez-vous reçu l’Esprit par les œuvres de la Loi, ou par la prédication de la foi ?

Bible Ostervald

Galates 3.2 Bible Ostervald - Je veux savoir de vous cette seule chose : Avez-vous reçu l’Esprit par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi ?

Grande Bible de Tours

Galates 3:2 Bible de Tours - Je ne veux savoir de vous qu’une seule chose : Est-ce par les œuvres de la loi que vous avez reçu le Saint-Esprit, ou par la foi qui vous a été prêchée ?

Bible Crampon

Galates 3 v 2 Bible Crampon - Voici seulement ce que je voudrais savoir de vous : Est-ce par les œuvres de la Loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la soumission de la foi ?

Bible de Sacy

Galates 3:2 Bible Sacy - Je ne veux savoir de vous qu’une seule chose : Est-ce par les œuvres de la loi, que vous avez reçu le Saint-Esprit, ou par la foi que vous avez entendu prêcher  ?

Bible Vigouroux

Galates 3:2 Bible Vigouroux - Je veux seulement savoir ceci de vous : Est-ce par les œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la prédication (l’audition) de la foi ?

Bible de Lausanne

Galates 3:2 Bible de Lausanne - Je veux seulement apprendre ceci de vous : Est-ce en vertu d’œuvres de loi ou en vertu de ce qu’entend la foi que vous reçûtes l’Esprit ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Galates 3:2 Bible anglaise ESV - Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith?

Bible en anglais - NIV

Galates 3:2 Bible anglaise NIV - I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by believing what you heard?

Bible en anglais - KJV

Galates 3:2 Bible anglaise KJV - This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 3:2 Bible espagnole - Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe?

Bible en latin - Vulgate

Galates 3:2 Bible latine - hoc solum volo a vobis discere ex operibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei

Ancien testament en grec - Septante

Galates 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 3:2 Bible allemande - Das allein will ich von euch lernen: Habt ihr den Geist durch Gesetzeswerke empfangen oder durch die Predigt vom Glauben?

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 3:2 Nouveau Testament grec - τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;