Comparateur des traductions bibliques
Galates 3:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 3:1 - Ô Galates, dépourvus de sens ! Qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été peint comme crucifié ?

Parole de vie

Galates 3.1 - Galates stupides, qui vous a jeté un sort ? Pourtant, on vous a mis devant les yeux Jésus-Christ cloué sur une croix !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 3. 1 - Ô Galates dépourvus de sens ! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été peint comme crucifié ?

Bible Segond 21

Galates 3: 1 - Galates sans intelligence ! Qui vous a fascinés [pour que vous n’obéissiez plus à la vérité], vous aux yeux de qui Jésus-Christ a été décrit comme crucifié ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 3:1 - Ô Galates insensés ! Qui vous a envoûtés ainsi ? Pourtant, la mort de Jésus-Christ sur la croix a été clairement dépeinte à vos yeux.

Bible en français courant

Galates 3. 1 - O Galates insensés! Qui vous a ensorcelés? Pourtant, c’est une claire vision de Jésus-Christ mort sur la croix qui vous a été présentée.

Bible Annotée

Galates 3,1 - Ô Galates dépourvus de sens ! Qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été dépeint, comme s’il eût été crucifié parmi vous ?

Bible Darby

Galates 3, 1 - Ô Galates insensés, qui vous a ensorcelés, vous devant les yeux de qui Jésus Christ a été dépeint, crucifié au milieu de vous ?

Bible Martin

Galates 3:1 - Ô Galates insensés ! qui est-ce qui vous a ensorcelés pour faire que vous n’obéissiez point à la vérité, vous à qui Jésus-Christ a été auparavant portrait devant les yeux, et crucifié entre vous ?

Parole Vivante

Galates 3:1 - Ah ! mes pauvres amis galates ! Que vous êtes donc insensés ! Qui vous a fascinés ainsi ? On dirait que vous avez été ensorcelés ! Ne vous ai-je pas dépeint Jésus-Christ, le crucifié, comme s’il avait été cloué à la croix sous vos yeux ? Où est restée votre compréhension de sa mort ?

Bible Ostervald

Galates 3.1 - Ô Galates dépourvus de sens ! qui vous a fascinés pour que vous n’obéissiez plus à la vérité ? vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été vivement dépeint, et comme crucifié en vous ?

Grande Bible de Tours

Galates 3:1 - O Galates insensés, qui vous a fasciné l’esprit, pour ne plus obéir à la vérité, vous à qui j’ai fait voir Jésus-Christ si vivement dépeint et comme crucifié à vos yeux* ?
Tant avait été vive la prédication de l’Apôtre à ce sujet, et tant ils s’étaient identifiés profondément à ce mystère.

Bible Crampon

Galates 3 v 1 - Ô Galates insensés ! qui vous a fascinés, vous aux yeux de qui a été tracée l’image de Jésus-Christ crucifié.

Bible de Sacy

Galates 3. 1 - Ô Galates insensés ! qui vous a ensorcelés, pour vous rendre ainsi rebelles à la vérité, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été représenté, ayant été lui-même crucifié en vous ?

Bible Vigouroux

Galates 3:1 - O Galates insensés, qui vous a fascinés, pour que vous n’obéissiez plus à la vérité, vous aux yeux de qui Jésus-Christ a été représenté, comme crucifié au milieu de vous ?

Bible de Lausanne

Galates 3:1 - Ô Galates dépourvus de sens ! qui vous a fascinés pour que vous n’obéissiez pas à la vérité, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été dépeint au milieu de vous [comme] crucifié ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 3:1 - O foolish Galatians! Who has bewitched you? It was before your eyes that Jesus Christ was publicly portrayed as crucified.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 3. 1 - You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 3.1 - O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 3.1 - °Oh gálatas insensatos! ¿quién os fascinó para no obedecer a la verdad, a vosotros ante cuyos ojos Jesucristo fue ya presentado claramente entre vosotros como crucificado?

Bible en latin - Vulgate

Galates 3.1 - o insensati Galatae quis vos fascinavit ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est crucifixus

Ancien testament en grec - Septante

Galates 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 3.1 - O ihr unverständigen Galater, wer hat euch bezaubert, der Wahrheit nicht zu gehorchen, euch, denen Jesus Christus als unter euch gekreuzigt vor die Augen gemalt worden war?

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 3.1 - Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ⸀ἐβάσκανεν, οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς ⸀προεγράφη ἐσταυρωμένος;