Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Galates 2:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 2:7 Louis Segond 1910 - Au contraire, voyant que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, —

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 2:7 Nouvelle Édition de Genève - Au contraire, voyant que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis

Bible Segond 21

Galates 2:7 Segond 21 - Au contraire, ils ont vu que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis comme à Pierre pour les circoncis

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 2:7 Bible Semeur - Au contraire ! Ils ont constaté que Dieu m’avait confié la charge d’annoncer l’Évangile aux non-Juifs comme à Pierre celle de l’annoncer aux Juifs.

Bible en français courant

Galates 2:7 Bible français courant - Au contraire, elles virent que Dieu m’avait chargé d’annoncer la Bonne Nouvelle aux non-Juifs, tout comme il avait chargé Pierre de l’annoncer aux Juifs.

Bible Annotée

Galates 2:7 Bible annotée - mais au contraire, ayant vu que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis,

Bible Darby

Galates 2.7 Bible Darby - mais au contraire, ayant vu que l’évangile de l’incirconcision m’a été confié, comme celui de la circoncision l’a été à Pierre,

Bible Martin

Galates 2:7 Bible Martin - Mais, au contraire, quand ils virent que la Prédication de l’Evangile du Prépuce m’était commise, comme celle de la Circoncision l’était à Pierre :

Bible Ostervald

Galates 2.7 Bible Ostervald - Au contraire, quand ils virent que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis,

Grande Bible de Tours

Galates 2:7 Bible de Tours - Au contraire, ayant reconnu que le ministère de la prédication de l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis*
Cette distinction n’est pas une restriction ; car l’un et l’autre pouvaient prêcher, et ont en effet prêché, soit aux Juifs, soit aux gentils, et nous voyons saint Pierre établir son siège à Rome, centre de la gentilité. Elle indique simplement que saint Pierre s’était alors spécialement chargé des Juifs, auxquels il était moins odieux, et saint Paul spécialement des gentils, auprès desquels il trouvait plus d’accès.

Bible Crampon

Galates 2 v 7 Bible Crampon - Au contraire, voyant que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis,

Bible de Sacy

Galates 2:7 Bible Sacy - Mais au contraire, ayant reconnu que la charge de prêcher l’Évangile aux incirconcis m’avait été donnée, comme à Pierre celle de le prêcher aux circoncis ;

Bible Vigouroux

Galates 2:7 Bible Vigouroux - Mais, au contraire, ayant vu que la charge de prêcher l’Evangile aux incirconcis m’avait été confiée, comme à Pierre celle de le prêcher aux circoncis
[2.7 Comme à la naissance de l’Eglise chrétienne, les Juifs conservaient encore une sorte d’horreur pour les gentils, saint Pierre et saint Paul se partagèrent le ministère évangélique, de manière que le premier fut chargé de prêcher les Juifs, et le second les gentils ; mais cela n’empêchait pas chacun d’eux d’annoncer indistinctement l’Evangile aux Juifs et aux gentils, toutes les fois que l’occasion s’en présentait.]

Bible de Lausanne

Galates 2:7 Bible de Lausanne - Mais au contraire, voyant que la bonne nouvelle m’avait été confiée pour l’incirconcision, comme à Pierre pour la circoncision

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Galates 2:7 Bible anglaise ESV - On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised

Bible en anglais - NIV

Galates 2:7 Bible anglaise NIV - On the contrary, they recognized that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised.

Bible en anglais - KJV

Galates 2:7 Bible anglaise KJV - But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 2:7 Bible espagnole - Antes por el contrario, como vieron que me había sido encomendado el evangelio de la incircuncisión, como a Pedro el de la circuncisión

Bible en latin - Vulgate

Galates 2:7 Bible latine - sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis

Ancien testament en grec - Septante

Galates 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 2:7 Bible allemande - sondern im Gegenteil, als sie sahen, daß ich mit dem Evangelium an die Unbeschnittenen betraut bin, gleichwie Petrus mit dem an die Beschneidung

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 2:7 Nouveau Testament grec - ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,