Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Galates 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 1:9 Louis Segond 1910 - Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure : si quelqu’un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 1:9 Nouvelle Édition de Genève - Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure : si quelqu’un vous annonce un évangile s’écartant de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

Bible Segond 21

Galates 1:9 Segond 21 - Nous l’avons déjà dit, et je le répète maintenant : si quelqu’un vous annonce un autre évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit maudit !

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 1:9 Bible Semeur - Je l’ai déjà dit et je le répète maintenant : si quelqu’un vous prêche un autre message que celui que vous avez reçu, qu’il soit maudit !

Bible en français courant

Galates 1:9 Bible français courant - Je vous l’ai déjà dit et je le répète maintenant: si quelqu’un vous annonce une Bonne Nouvelle différente de celle que vous avez reçue, qu’il soit maudit!

Bible Annotée

Galates 1:9 Bible annotée - Comme nous l’avons déjà dit, je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous évangélise contrairement à ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

Bible Darby

Galates 1.9 Bible Darby - Comme nous l’avons déjà dit, maintenant aussi je le dis encore : si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème.

Bible Martin

Galates 1:9 Bible Martin - Comme nous l’avons déjà dit, je le dis encore maintenant : si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème.

Bible Ostervald

Galates 1.9 Bible Ostervald - Comme nous l’avons déjà dit, je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous annonce un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

Grande Bible de Tours

Galates 1:9 Bible de Tours - Je l’ai déjà dit, et je le répète : Si quelqu’un vous annonce un Évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème.

Bible Crampon

Galates 1 v 9 Bible Crampon - Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure, si quelqu’un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

Bible de Sacy

Galates 1:9 Bible Sacy - Je vous l’ai dit, et je vous le dis encore une fois : Si quelqu’un vous annonce un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

Bible Vigouroux

Galates 1:9 Bible Vigouroux - Je l’ai dit, et je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous annonçait un autre Evangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

Bible de Lausanne

Galates 1:9 Bible de Lausanne - Comme nous l’avons déjà dit, je le redis encore maintenant : si quelqu’un vous annonce une bonne nouvelle différente de celle que vous avez reçue, qu’il soit anathème.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Galates 1:9 Bible anglaise ESV - As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.

Bible en anglais - NIV

Galates 1:9 Bible anglaise NIV - As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!

Bible en anglais - KJV

Galates 1:9 Bible anglaise KJV - As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 1:9 Bible espagnole - Como antes hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno os predica diferente evangelio del que habéis recibido, sea anatema.

Bible en latin - Vulgate

Galates 1:9 Bible latine - sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit

Ancien testament en grec - Septante

Galates 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 1:9 Bible allemande - Wie wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas anderes als Evangelium predigt außer dem, das ihr empfangen habt, der sei verflucht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 1:9 Nouveau Testament grec - ὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν λέγω, εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ’ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω.