Galates 1:9 Louis Segond 1910 - Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure : si quelqu’un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Galates 1:9 Nouvelle Édition de Genève - Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure : si quelqu’un vous annonce un évangile s’écartant de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Bible Segond 21
Galates 1:9 Segond 21 - Nous l’avons déjà dit, et je le répète maintenant : si quelqu’un vous annonce un autre évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit maudit !
Les autres versions
Bible du Semeur
Galates 1:9 Bible Semeur - Je l’ai déjà dit et je le répète maintenant : si quelqu’un vous prêche un autre message que celui que vous avez reçu, qu’il soit maudit !
Bible en français courant
Galates 1:9 Bible français courant - Je vous l’ai déjà dit et je le répète maintenant: si quelqu’un vous annonce une Bonne Nouvelle différente de celle que vous avez reçue, qu’il soit maudit!
Bible Annotée
Galates 1:9 Bible annotée - Comme nous l’avons déjà dit, je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous évangélise contrairement à ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Bible Darby
Galates 1.9 Bible Darby - Comme nous l’avons déjà dit, maintenant aussi je le dis encore : si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème.
Bible Martin
Galates 1:9 Bible Martin - Comme nous l’avons déjà dit, je le dis encore maintenant : si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème.
Bible Ostervald
Galates 1.9 Bible Ostervald - Comme nous l’avons déjà dit, je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous annonce un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Grande Bible de Tours
Galates 1:9 Bible de Tours - Je l’ai déjà dit, et je le répète : Si quelqu’un vous annonce un Évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème.
Bible Crampon
Galates 1 v 9 Bible Crampon - Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure, si quelqu’un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Bible de Sacy
Galates 1:9 Bible Sacy - Je vous l’ai dit, et je vous le dis encore une fois : Si quelqu’un vous annonce un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Bible Vigouroux
Galates 1:9 Bible Vigouroux - Je l’ai dit, et je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous annonçait un autre Evangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Bible de Lausanne
Galates 1:9 Bible de Lausanne - Comme nous l’avons déjà dit, je le redis encore maintenant : si quelqu’un vous annonce une bonne nouvelle différente de celle que vous avez reçue, qu’il soit anathème.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Galates 1:9 Bible anglaise ESV - As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.
Bible en anglais - NIV
Galates 1:9 Bible anglaise NIV - As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!
Bible en anglais - KJV
Galates 1:9 Bible anglaise KJV - As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Galates 1:9 Bible espagnole - Como antes hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno os predica diferente evangelio del que habéis recibido, sea anatema.
Bible en latin - Vulgate
Galates 1:9 Bible latine - sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
Ancien testament en grec - Septante
Galates 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Galates 1:9 Bible allemande - Wie wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas anderes als Evangelium predigt außer dem, das ihr empfangen habt, der sei verflucht!