Comparateur des traductions bibliques
Galates 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 1:9 - Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure : si quelqu’un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

Parole de vie

Galates 1.9 - Nous l’avons déjà dit, et je le redis maintenant : si quelqu’un vous annonce une Bonne Nouvelle différente de celle que vous avez reçue, que Dieu le rejette !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 1. 9 - Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure : si quelqu’un vous annonce un évangile s’écartant de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

Bible Segond 21

Galates 1: 9 - Nous l’avons déjà dit, et je le répète maintenant : si quelqu’un vous annonce un autre évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit maudit !

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 1:9 - Je l’ai déjà dit et je le répète maintenant : si quelqu’un vous prêche un autre message que celui que vous avez reçu, qu’il soit maudit !

Bible en français courant

Galates 1. 9 - Je vous l’ai déjà dit et je le répète maintenant: si quelqu’un vous annonce une Bonne Nouvelle différente de celle que vous avez reçue, qu’il soit maudit!

Bible Annotée

Galates 1,9 - Comme nous l’avons déjà dit, je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous évangélise contrairement à ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

Bible Darby

Galates 1, 9 - Comme nous l’avons déjà dit, maintenant aussi je le dis encore : si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème.

Bible Martin

Galates 1:9 - Comme nous l’avons déjà dit, je le dis encore maintenant : si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème.

Parole Vivante

Galates 1:9 - Je l’ai déjà dit autrefois, je le répète aujourd’hui : si quelqu’un vous prêche un autre Évangile que celui que vous avez reçu, mettez-le au ban de l’Église et interdisez-lui d’enseigner !

Bible Ostervald

Galates 1.9 - Comme nous l’avons déjà dit, je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous annonce un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

Grande Bible de Tours

Galates 1:9 - Je l’ai déjà dit, et je le répète : Si quelqu’un vous annonce un Évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème.

Bible Crampon

Galates 1 v 9 - Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure, si quelqu’un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

Bible de Sacy

Galates 1. 9 - Je vous l’ai dit, et je vous le dis encore une fois : Si quelqu’un vous annonce un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

Bible Vigouroux

Galates 1:9 - Je l’ai dit, et je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous annonçait un autre Evangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

Bible de Lausanne

Galates 1:9 - Comme nous l’avons déjà dit, je le redis encore maintenant : si quelqu’un vous annonce une bonne nouvelle différente de celle que vous avez reçue, qu’il soit anathème.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 1:9 - As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 1. 9 - As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 1.9 - As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 1.9 - Como antes hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno os predica diferente evangelio del que habéis recibido, sea anatema.

Bible en latin - Vulgate

Galates 1.9 - sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit

Ancien testament en grec - Septante

Galates 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 1.9 - Wie wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas anderes als Evangelium predigt außer dem, das ihr empfangen habt, der sei verflucht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 1.9 - ὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν λέγω, εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ’ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV