Comparateur des traductions bibliques Galates 1:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Galates 1:10 Louis Segond 1910 - Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu ? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes ? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Galates 1:10 Nouvelle Édition de Genève - Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu ? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes ? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ.
Bible Segond 21
Galates 1:10 Segond 21 - Maintenant, est-ce la faveur des hommes que je recherche ou celle de Dieu ? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes ? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ.
Les autres versions
Bible du Semeur
Galates 1:10 Bible Semeur - Qu’en pensez-vous maintenant ? Est-ce la faveur des hommes que je recherche ou celle de Dieu ? Mon désir est-il de plaire aux hommes ? Si je cherchais encore à plaire aux hommes, je ne serais pas serviteur du Christ.
Bible en français courant
Galates 1:10 Bible français courant - Est-ce que par là je cherche à gagner l’approbation des hommes? Non, c’est celle de Dieu que je désire. Est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je cherchais encore à leur plaire, je ne serais pas serviteur du Christ.
Bible Annotée
Galates 1:10 Bible annotée - Car maintenant est-ce que je désire la faveur des hommes ou celle de Dieu ? Ou cherché-je à plaire aux hommes ? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ.
Bible Darby
Galates 1.10 Bible Darby - Car maintenant, est ce que je m’applique à satisfaire des hommes, ou Dieu ? Ou est-ce que je cherche à complaire à des hommes ? Si je complaisais encore à des hommes, je ne serais pas esclave de Christ.
Bible Martin
Galates 1:10 Bible Martin - Car maintenant prêché-je les hommes, ou Dieu ? ou cherché-je à complaire aux hommes ? Certes si je complaisais encore aux hommes, je ne serais pas le serviteur de Christ.
Bible Ostervald
Galates 1.10 Bible Ostervald - Car, est-ce les hommes que je prêche, ou Dieu ? ou est-ce que je cherche à plaire aux hommes ? Si je plaisais aux hommes, je ne serais pas un serviteur de Christ.
Grande Bible de Tours
Galates 1:10 Bible de Tours - Car est-ce des hommes, ou de Dieu, que je désire maintenant être approuvé ? Ai-je pour but de plaire aux hommes ? Si je voulais encore plaire aux hommes, je ne serais pas serviteur de Jésus-Christ.
Bible Crampon
Galates 1 v 10 Bible Crampon - En ce moment, est-ce la faveur des hommes, ou celle de Dieu que je recherche ? Mon dessein est-il de complaire aux hommes ? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur du Christ.
Bible de Sacy
Galates 1:10 Bible Sacy - Car enfin est-ce des hommes, ou de Dieu, que je recherche maintenant d’être approuvé ? ou ai-je pour but de plaire aux hommes ? Si je voulais encore plaire aux hommes, je ne serais pas serviteur de Jésus -Christ.
Bible Vigouroux
Galates 1:10 Bible Vigouroux - Car, en ce moment, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu ? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes ? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur du Christ.
Bible de Lausanne
Galates 1:10 Bible de Lausanne - Car maintenant, est-ce des hommes ou de Dieu que je désire la faveur ? ou bien, cherché-je à plaire aux hommes ? car si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas esclave de Christ.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Galates 1:10 Bible anglaise ESV - For am I now seeking the approval of man, or of God? Or am I trying to please man? If I were still trying to please man, I would not be a servant of Christ.
Bible en anglais - NIV
Galates 1:10 Bible anglaise NIV - Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
Bible en anglais - KJV
Galates 1:10 Bible anglaise KJV - For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Galates 1:10 Bible espagnole - Pues, ¿busco ahora el favor de los hombres, o el de Dios? ¿O trato de agradar a los hombres? Pues si todavía agradara a los hombres, no sería siervo de Cristo.
Bible en latin - Vulgate
Galates 1:10 Bible latine - modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
Ancien testament en grec - Septante
Galates 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Galates 1:10 Bible allemande - Rede ich denn jetzt Menschen oder Gott zuliebe? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich nicht Christi Knecht.