Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Galates 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 1:8 Louis Segond 1910 - Mais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons prêché, qu’il soit anathème !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 1:8 Nouvelle Édition de Genève - Mais, si nous-mêmes, si un ange du ciel annonçait un évangile s’écartant de celui que nous vous avons prêché, qu’il soit anathème !

Bible Segond 21

Galates 1:8 Segond 21 - Mais si quelqu’un – même nous ou même un ange venu du ciel – vous annonçait un évangile différent de celui que nous vous avons prêché, qu’il soit maudit !

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 1:8 Bible Semeur - Eh bien, si quelqu’un - même nous, même un ange du ciel - vous annonçait un message différent de celui que nous vous avons annoncé, qu’il soit maudit !

Bible en français courant

Galates 1:8 Bible français courant - Eh bien, si quelqu’un – même si c’était nous ou un ange venu du ciel – vous annonçait une Bonne Nouvelle différente de celle que nous vous avons annoncée, qu’il soit maudit!

Bible Annotée

Galates 1:8 Bible annotée - Mais si nous-mêmes, ou si un ange du ciel vous annonçait un évangile contraire à celui que nous vous avons annoncé, qu’il soit anathème !

Bible Darby

Galates 1.8 Bible Darby - Mais quand nous-mêmes, ou quand un ange venu du ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu’il soit anathème.

Bible Martin

Galates 1:8 Bible Martin - Mais quand nous-mêmes [vous évangéliserions], ou quand un Ange du Ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu’il soit anathème.

Bible Ostervald

Galates 1.8 Bible Ostervald - Mais quand nous-mêmes, ou un ange du ciel vous annoncerait un évangile différent de celui que nous vous avons annoncé, qu’il soit anathème !

Grande Bible de Tours

Galates 1:8 Bible de Tours - Or, quand nous vous annoncerions nous-mêmes, ou quand un ange venu du ciel vous annoncerait un Évangile différent de celui que nous vous avons prêché, qu’il soit anathème.

Bible Crampon

Galates 1 v 8 Bible Crampon - Mais quand nous-mêmes, quand un ange venu du ciel vous annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons annoncé, qu’il soit anathème !

Bible de Sacy

Galates 1:8 Bible Sacy - Mais quand nous vous annoncerions nous-mêmes, ou quand un ange du ciel vous annoncerait un évangile différent de celui que nous vous avons annoncé, qu’il soit anathème !

Bible Vigouroux

Galates 1:8 Bible Vigouroux - Mais si quelqu’un, fût-ce nous-mêmes ou un ange du ciel, vous annonçait un autre Evangile que celui que nous vous avons annoncé, qu’il soit anathème !

Bible de Lausanne

Galates 1:8 Bible de Lausanne - Mais, quand nous-mêmes, ou un ange venu du ciel, vous annoncerait une bonne nouvelle différente de celle que nous vous annonçâmes, qu’il soit anathème.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Galates 1:8 Bible anglaise ESV - But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.

Bible en anglais - NIV

Galates 1:8 Bible anglaise NIV - But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!

Bible en anglais - KJV

Galates 1:8 Bible anglaise KJV - But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 1:8 Bible espagnole - Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema.

Bible en latin - Vulgate

Galates 1:8 Bible latine - sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit

Ancien testament en grec - Septante

Galates 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 1:8 Bible allemande - Aber wenn auch wir oder ein Engel vom Himmel euch etwas anderes als Evangelium predigen würde außer dem, was wir euch verkündigt haben, der sei verflucht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 1:8 Nouveau Testament grec - ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ ⸀εὐαγγελίζηται ⸀ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω.