Comparateur des traductions bibliques
Galates 1:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 1:16 - de révéler en moi son Fils, afin que je l’annonçasse parmi les païens, aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang,

Parole de vie

Galates 1.16 - Un jour, il a décidé de me faire connaître son Fils pour que je l’annonce à ceux qui ne sont pas juifs. Alors, je n’ai demandé conseil à personne,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 1. 16 - de révéler en moi son Fils, afin que je l’annonce parmi les païens, aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang,

Bible Segond 21

Galates 1: 16 - Lorsqu’il a trouvé bon de révéler son Fils en moi afin que je l’annonce parmi les non-Juifs, je n’ai consulté personne,

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 1:16 - Aussi, dès qu’il lui a plu de me révéler son Fils pour que je l’annonce aux non-Juifs, je n’ai consulté personne.

Bible en français courant

Galates 1. 16 - Et quand il décida de me révéler son Fils pour que je le fasse connaître parmi les non-Juifs, je ne suis allé demander conseil à personne

Bible Annotée

Galates 1,16 - de révéler en moi son Fils, afin que je l’annonçasse parmi les païens, aussitôt, je ne consultai point la chair et le sang,

Bible Darby

Galates 1, 16 - de révéler son Fils en moi, afin que je l’annonçasse parmi les nations, aussitôt, je ne pris pas conseil de la chair ni du sang,

Bible Martin

Galates 1:16 - De révéler son Fils en moi, afin que je l’évangélisasse parmi les Gentils, je ne commençai pas d’abord par prendre conseil de la chair et du sang ;

Parole Vivante

Galates 1:16 - Par une faveur imméritée, il m’a adressé son appel et a daigné m’ôter le voile qui me cachait son Fils. Il avait décidé de faire de moi son évangéliste et de m’envoyer vers les peuples non juifs pour proclamer parmi eux la bonne nouvelle du salut. À l’heure même, sans hésiter, au lieu de consulter des conseillers humains

Bible Ostervald

Galates 1.16 - De me révéler intérieurement son Fils, afin que je l’annonçasse parmi les Gentils ; aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang,

Grande Bible de Tours

Galates 1:16 - De me révéler son Fils, afin de le prêcher parmi les nations, je l’ai fait aussitôt, sans prendre conseil de la chair et du sang ;

Bible Crampon

Galates 1 v 16 - de révéler en moi son Fils, afin que je l’annonce parmi les Gentils, sur-le-champ, sans consulter ni la chair ni le sang,

Bible de Sacy

Galates 1. 16 - de me révéler son Fils, afin que je le prêchasse parmi les nations, je l’ai fait aussitôt, sans prendre conseil de la chair et du sang ;

Bible Vigouroux

Galates 1:16 - de révéler son Fils en moi, pour que je fusse son évangéliste parmi les nations, aussitôt je ne pris conseil ni de la chair ni du sang ;

Bible de Lausanne

Galates 1:16 - voulut bien révéler son Fils en moi, afin que j’en annonçasse la bonne nouvelle parmi les nations, aussitôt je ne consultai ni la chair ni le sang,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 1:16 - was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 1. 16 - to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 1.16 - To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 1.16 - revelar a su Hijo en mí, para que yo le predicase entre los gentiles, no consulté en seguida con carne y sangre,

Bible en latin - Vulgate

Galates 1.16 - ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini

Ancien testament en grec - Septante

Galates 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 1.16 - seinen Sohn in mir zu offenbaren, damit ich ihn durch das Evangelium unter den Heiden verkündige, ging ich alsbald nicht mit Fleisch und Blut zu Rate,

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 1.16 - ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι,