Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 8:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 8:8 - Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité.

Parole de vie

2 Corinthiens 8.8 - Ce n’est pas un ordre que je vous donne. Je vous ai seulement raconté avec quelle rapidité les autres Églises ont agi. De cette façon, je vous donne l’occasion de montrer que votre amour est vrai.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 8. 8 - Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par l’exemple du zèle des autres, la sincérité de votre amour.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 8: 8 - Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver la sincérité de votre amour par l’exemple du zèle des autres.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 8:8 - Ce n’est pas un ordre que je vous donne, mais en mentionnant le zèle que d’autres ont déployé, je cherche à éprouver l’authenticité de votre amour.

Bible en français courant

2 Corinthiens 8. 8 - Ce n’est pas un ordre que je vous donne: mais en vous parlant du zèle des autres, je vous offre l’occasion de prouver la réalité de votre amour.

Bible Annotée

2 Corinthiens 8,8 - Je ne parle point par commandement ; mais pour éprouver, par l’empressement des autres, la sincérité de votre charité ;

Bible Darby

2 Corinthiens 8, 8 - Je ne parle pas comme donnant un commandement, mais à cause de la diligence d’autres personnes, et pour mettre à l’épreuve la sincérité de votre amour.

Bible Martin

2 Corinthiens 8:8 - Je ne le dis point par commandement, mais pour éprouver aussi par la diligence des autres la sincérité de votre charité.

Parole Vivante

2 Corinthiens 8:8 - Notez bien, je ne vous donne pas un ordre, je vous cite seulement en exemple le zèle que d’autres ont déployé, pour vous fournir une occasion de prouver la sincérité de votre amour.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 8.8 - Je ne le dis point par commandement, mais pour éprouver, par l’empressement des autres, la sincérité de votre amour.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 8:8 - Ce que je ne dis pas avec commandement, mais pour vous exciter, par l’exemple de l’empressement des autres, à donner aussi des preuves de votre charité.

Bible Crampon

2 Corinthiens 8 v 8 - Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais je profite du zèle des autres pour mettre aussi à l’épreuve la sincérité de votre propre charité.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 8. 8 - Ce que je ne vous dis pas néanmoins pour vous imposer une loi, mais seulement pour vous porter, par l’exemple de l’ardeur des autres, à donner des preuves de votre charité sincère.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 8:8 - Je ne dis point cela par commandement, mais pour prouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité.
[8.8 Des autres, des chrétiens de Macédoine (versets 1-4).]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 8:8 - Je ne parle pas par commandement, mais afin que, par l’empressement des autres, je mette aussi à l’épreuve la sincérité de votre amour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 8:8 - I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 8. 8 - I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 8.8 - I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 8.8 - No hablo como quien manda, sino para poner a prueba, por medio de la diligencia de otros, también la sinceridad del amor vuestro.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 8.8 - non quasi imperans dico sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatis ingenitum bonum conprobans

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 8:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 8.8 - Nicht als Gebot sage ich das, sondern um durch den Eifer anderer auch die Echtheit eurer Liebe zu erproben.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 8.8 - Οὐ κατ’ ἐπιταγὴν λέγω ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων·