Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 11:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 11:7 - Ou bien, ai-je commis un péché parce que, m’abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés, je vous ai annoncé gratuitement l’Évangile de Dieu ?

Parole de vie

2 Corinthiens 11.7 - Quand je vous ai annoncé la Bonne Nouvelle de Dieu, je me suis fait petit pour vous rendre grands, en vous l’annonçant gratuitement. Est-ce que c’est une faute ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 11. 7 - Ou bien, ai-je commis un péché en m’abaissant moi-même afin que vous soyez élevés quand je vous ai annoncé gratuitement l’Évangile de Dieu ?

Bible Segond 21

2 Corinthiens 11: 7 - Ou bien ai-je commis un péché en m’abaissant moi-même pour que vous soyez élevés quand je vous ai annoncé gratuitement l’Évangile de Dieu ?

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 11:7 - Ai-je commis une faute en m’abaissant moi-même pour vous élever en vous annonçant gratuitement la Bonne Nouvelle de Dieu ?

Bible en français courant

2 Corinthiens 11. 7 - Quand je vous ai annoncé la Bonne Nouvelle de Dieu, je l’ai fait gratuitement; je me suis abaissé afin de vous élever. Ai-je eu tort d’agir ainsi?

Bible Annotée

2 Corinthiens 11,7 - Ou bien ai-je commis un péché en m’abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que je vous ai annoncé gratuitement l’Évangile de Dieu ?

Bible Darby

2 Corinthiens 11, 7 - Ai-je commis une faute en m’abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que je vous ai annoncé gratuitement l’évangile de Dieu ?

Bible Martin

2 Corinthiens 11:7 - Ai-je commis une faute en ce que je me suis abaissé moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que sans rien prendre je vous ai annoncé l’Évangile de Dieu ?

Parole Vivante

2 Corinthiens 11:7 - Ou bien ma faute a-t-elle peut-être été de me faire « petit et humble » et d’avoir préféré passer par la porte de service en vous annonçant gratuitement l’Évangile de Dieu pour que vous puissiez vous élever ?

Bible Ostervald

2 Corinthiens 11.7 - Ai-je donc commis un péché en m’abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, en vous annonçant gratuitement l’Évangile de Dieu ?

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 11:7 - Ai-je donc fait une faute, lorsque, afin de vous élever, je me suis rabaissé moi-même en vous prêchant gratuitement l’Évangile de Dieu ?

Bible Crampon

2 Corinthiens 11 v 7 - Ou bien ai-je commis une faute, parce qu’en m’abaissant moi-même pour vous élever, je vous ai annoncé gratuitement l’Évangile de Dieu ?

Bible de Sacy

2 Corinthiens 11. 7 - Est-ce que j’ai fait une faute, lorsque afin de vous élever je me suis rabaissé moi-même en vous prêchant gratuitement l’Évangile de Dieu ?

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 11:7 - Est-ce que j’ai fait une faute, en m’humiliant moi-même, afin que vous fussiez élevés, lorsque je vous prêchais gratuitement l’Evangile de Dieu ?

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 11:7 - Ai-je fait un péché en m’humiliant afin que vous fussiez élevés, parce que c’est gratuitement que je vous ai annoncé la bonne nouvelle de Dieu ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 11:7 - Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached God's gospel to you free of charge?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 11. 7 - Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 11.7 - Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 11.7 - ¿Pequé yo humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis enaltecidos, por cuanto os he predicado el evangelio de Dios de balde?

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 11.7 - aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 11:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 11.7 - Oder habe ich Sünde getan, indem ich mich selbst erniedrigte, damit ihr erhöht würdet, daß ich euch unentgeltlich das Evangelium Gottes verkündigt habe?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 11.7 - Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;