Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 1:7 - Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.

Parole de vie

2 Corinthiens 1.7 - Nous sommes vraiment pleins de confiance quand nous pensons à vous. En effet, vous participez à nos souffrances, mais nous le savons, vous participez en même temps à l’encouragement que nous recevons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 1. 7 - Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 1: 7 - Et notre espérance à votre sujet est ferme, parce que nous savons que si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi au réconfort.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 1:7 - Et nous possédons à votre sujet une ferme espérance. Car nous savons que si vous avez part aux souffrances, vous avez aussi part au réconfort.

Bible en français courant

2 Corinthiens 1. 7 - Ainsi, nous avons un ferme espoir à votre sujet; car, nous le savons, comme vous avez part à nos souffrances, vous avez aussi part au réconfort qui nous est accordé.

Bible Annotée

2 Corinthiens 1,7 - et l’espérance que nous avons de vous est ferme, sachant que, comme vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.

Bible Darby

2 Corinthiens 1, 7 - sachant que, comme vous avez part aux souffrances, de même aussi vous avez part à la consolation.

Bible Martin

2 Corinthiens 1:7 - Or l’espérance que nous avons de vous est ferme, sachant que comme vous êtes participants des souffrances, de même aussi vous le serez de la consolation.

Parole Vivante

2 Corinthiens 1:7 - Lorsque nous pensons à vous, nous sommes pleins de confiance. C’est un espoir inébranlable, car il repose sur un fondement solide : nous savons que si vous avez part aux souffrances, vous aurez aussi part au réconfort dont nous bénéficions.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 1.7 - (Et l’espérance que nous avons de vous est ferme ; ) sachant que comme vous avez part aux souffrances, vous aurez aussi part à la consolation.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 1:7 - Ce qui nous donne une ferme confiance pour vous, sachant que, comme vous avez part aux souffrances, vous aurez part aussi à la consolation.

Bible Crampon

2 Corinthiens 1 v 7 - Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, comme vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 1. 7 - ce qui nous donne une ferme confiance pour vous, sachant qu’ainsi que vous avez part aux souffrances, vous aurez part aussi à la consolation.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 1:7 - ce qui nous donne une ferme espérance pour vous, sachant que si vous avez part aux souffrances, vous aurez part aussi à la consolation.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 1:7 - et notre espérance à votre égard est ferme, sachant que comme vous avez communication des souffrances, vous l’avez aussi de la consolation.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 1:7 - Our hope for you is unshaken, for we know that as you share in our sufferings, you will also share in our comfort.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 1. 7 - And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 1.7 - And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 1.7 - Y nuestra esperanza respecto de vosotros es firme, pues sabemos que así como sois compañeros en las aflicciones, también lo sois en la consolación.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 1.7 - et spes nostra firma pro vobis scientes quoniam sicut socii passionum estis sic eritis et consolationis

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 1.7 - denn wir wissen, daß, gleichwie ihr der Leiden teilhaftig seid, so auch des Trostes.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 1.7 - καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ⸀ὑμῶν· εἰδότες ὅτι ⸀ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV