Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 6:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 6:2 - Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements ?

Parole de vie

1 Corinthiens 6.2 - Ceux qui appartiennent à Dieu jugeront le monde, vous ne savez donc pas cela ? Et si c’est vous qui devez juger le monde, est-ce que vous n’êtes pas capables de juger les affaires peu importantes ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 6. 2 - Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements ?

Bible Segond 21

1 Corinthiens 6: 2 - Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde doit être jugé, êtes-vous incapables de rendre des jugements de faible importance ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 6:2 - Ignorez-vous que ceux-ci auront un jour à juger le monde ? Si donc vous êtes destinés à être les juges du monde, seriez-vous incapables de vous prononcer sur des questions bien moins importantes ?

Bible en français courant

1 Corinthiens 6. 2 - Ne savez-vous pas que le peuple de Dieu jugera le monde? Et si vous devez juger le monde, êtes-vous incapables de juger des affaires de peu d’importance?

Bible Annotée

1 Corinthiens 6,2 - ou ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si le monde est jugé par vous, êtes-vous indignes de juger des moindres choses ?

Bible Darby

1 Corinthiens 6, 2 - Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si le monde est jugé par vous, êtes-vous indignes des plus petits jugements ?

Bible Martin

1 Corinthiens 6:2 - Ne savez-vous pas que les Saints jugeront le monde ? or si le monde doit être jugé par vous, êtes-vous indignes de juger des plus petites choses ?

Parole Vivante

1 Corinthiens 6:2 - Ignoreriez-vous par hasard que les chrétiens auront un jour à juger le monde ? Si donc vous êtes destinés à être les juges du monde entier, seriez-vous incapables de vous prononcer sur des questions insignifiantes ?

Bible Ostervald

1 Corinthiens 6.2 - Ne savez-vous pas que les Saints jugeront le monde ? et si vous jugez le monde, êtes-vous indignes de juger des moindres choses ?

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 6:2 - Ne savez-vous pas que les saints doivent un jour juger le monde ? Et si vous devez juger le monde, êtes-vous indignes de juger des plus petites choses ?

Bible Crampon

1 Corinthiens 6 v 2 - Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde doit être jugé, êtes-vous indignes de rendre des jugements de moindre importance ?

Bible de Sacy

1 Corinthiens 6. 2 - Ne savez-vous pas que les saints doivent un jour juger le monde ? Si vous devez juger le monde, êtes-vous indignes de juger des moindres choses ?

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 6:2 - Ne savez-vous pas que les saints jugeront ce monde ? Et si c’est par vous que ce monde sera jugé, êtes-vous indignes de juger les moindres choses ?

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 6:2 - Ne savez-vous pas que les saints jugeront
{Ou jugent.} le monde ? et si le monde est jugé par vous
{Ou en vous.} êtes-vous indignes [de rendre] les jugements de minime importance ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 6:2 - Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you incompetent to try trivial cases?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 6. 2 - Or do you not know that the Lord’s people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 6.2 - Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 6.2 - ¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar cosas muy pequeñas?

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 6.2 - an nescitis quoniam sancti de mundo iudicabunt et si in vobis iudicabitur mundus indigni estis qui de minimis iudicetis

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 6:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 6.2 - Wisset ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? Wenn nun durch euch die Welt gerichtet werden soll, seid ihr dann unwürdig, über die allergeringsten Dinge zu entscheiden?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 6.2 - ⸀ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;