Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 6:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 6:3 - Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie ?

Parole de vie

1 Corinthiens 6.3 - C’est nous qui jugerons les anges, vous ne savez donc pas cela ? Alors, nous pouvons bien juger les affaires de cette vie !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 6. 3 - Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie ?

Bible Segond 21

1 Corinthiens 6: 3 - Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Combien plus les affaires de la vie courante !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 6:3 - Ne savez-vous pas que nous jugerons même les anges ? Et nous serions incompétents pour les affaires de la vie présente !

Bible en français courant

1 Corinthiens 6. 3 - Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? A plus forte raison les affaires de cette vie!

Bible Annotée

1 Corinthiens 6,3 - Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Combien plus des choses de cette vie !

Bible Darby

1 Corinthiens 6, 3 - Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? et nous ne jugerions pas les affaires de cette vie ?

Bible Martin

1 Corinthiens 6:3 - Ne savez-vous pas que nous jugerons les Anges ? combien plus [donc devons-nous juger] des choses qui concernent cette vie ?

Parole Vivante

1 Corinthiens 6:3 - Ne savez-vous pas que nous jugerons même les anges ? Et nous serions incompétents pour des bagatelles de la vie quotidienne ?

Bible Ostervald

1 Corinthiens 6.3 - Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Et à plus forte raison les choses de cette vie !

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 6:3 - Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Combien plus les choses du siècle !

Bible Crampon

1 Corinthiens 6 v 3 - Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Pourquoi pas, à plus forte raison, les affaires de cette vie ?

Bible de Sacy

1 Corinthiens 6. 3 - Ne savez-vous pas que nous serons les juges des anges mêmes ? Combien plus devons-nous l’être de ce qui ne regarde que la vie présente ?

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 6:3 - Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Combien plus les choses de cette vie !

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 6:3 - Ne savez-vous pas que nous jugerons des anges ? combien plus les choses de la vie !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 6:3 - Do you not know that we are to judge angels? How much more, then, matters pertaining to this life!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 6. 3 - Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 6.3 - Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 6.3 - ¿O no sabéis que hemos de juzgar a los ángeles? ¿Cuánto más las cosas de esta vida?

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 6.3 - nescitis quoniam angelos iudicabimus quanto magis saecularia

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 6:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 6.3 - Wisset ihr nicht, daß wir Engel richten werden? Warum denn nicht auch Dinge dieses Lebens?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 6.3 - οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά;