Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 3:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3:22 - soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir.

Parole de vie

1 Corinthiens 3.22 - Paul, Apollos ou Pierre, le monde, la vie, la mort, le présent, l’avenir. Tout vous appartient,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3. 22 - soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir. Tout est à vous ;

Bible Segond 21

1 Corinthiens 3: 22 - que ce soit Paul, Apollos, Céphas, le monde, la vie, la mort, le présent ou l’avenir. Tout est à vous,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 3:22 - que ce soit Paul, Apollos, Pierre, l’univers, la vie, la mort, le présent ou l’avenir. Tout est à vous,

Bible en français courant

1 Corinthiens 3. 22 - Paul, Apollos ou Pierre, le monde, la vie, la mort, le présent ou l’avenir, tout est à vous;

Bible Annotée

1 Corinthiens 3,22 - soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir ; toutes choses sont à vous ;

Bible Darby

1 Corinthiens 3, 22 - soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit monde, soit vie, soit mort, soit choses présentes, soit choses à venir : toutes choses sont à vous,

Bible Martin

1 Corinthiens 3:22 - Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir, toutes choses sont à vous,

Parole Vivante

1 Corinthiens 3:22 - que ce soit Paul ou Apollos ou Céphas. Tout vous appartient ; l’univers entier est vôtre : la vie et la mort, le présent et l’avenir.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 3.22 - Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir ; toutes choses sont à vous,

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 3:22 - Car tout est à vous, soit Paul, soit Apollon, soit Céphas ; soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les futures : oui, tout est à vous*.
Dieu a voulu que tout fût à votre usage, soit les choses présentes de ce monde pendant cette vie, soit les choses futures de l’autre monde, après votre mort, afin que vous soyez soumis à Jésus-Christ, comme lui-même, en tant qu’homme, est soumis à Dieu son Père.

Bible Crampon

1 Corinthiens 3 v 22 - car tout est à vous, et Paul, et Apollos, et Céphas, et le monde, et la vie, et la mort, et les choses présentes, et les choses à venir. Tout est à vous,

Bible de Sacy

1 Corinthiens 3. 22 - Car tout est à vous : soit Paul, soit Apollon, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses futures : tout est à vous.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 3:22 - Car tout est à vous ; soit Paul, soit Apollo, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses futures. Tout est à vous ;
[3.22 Apollo, Céphas. Voir 1 Corinthiens, 1, 12.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 3:22 - soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir ; toutes choses sont à vous,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 3:22 - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future&emdash;all are yours,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 3. 22 - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future — all are yours,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 3.22 - Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your’s;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 3.22 - sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo por venir, todo es vuestro,

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 3.22 - sive Paulus sive Apollo sive Cephas sive mundus sive vita sive mors sive praesentia sive futura omnia enim vestra sunt

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 3:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 3.22 - es sei Paulus oder Apollos, Kephas oder die Welt, das Leben oder der Tod, das Gegenwärtige oder das Zukünftige; alles ist euer;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 3.22 - εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα, πάντα ⸀ὑμῶν,