Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 2:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 2:4 Louis Segond 1910 - et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d’Esprit et de puissance,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 2:4 Nouvelle Édition de Genève - et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d’Esprit et de puissance,

Bible Segond 21

1 Corinthiens 2:4 Segond 21 - Ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse [humaine], mais sur une démonstration d’Esprit et de puissance,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 2:4 Bible Semeur - Mon enseignement et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la « sagesse », mais sur une action manifeste de la puissance de l’Esprit.

Bible en français courant

1 Corinthiens 2:4 Bible français courant - mon enseignement et ma prédication n’avaient rien des discours de la sagesse humaine, mais c’est la puissance de l’Esprit divin qui en faisait une démonstration convaincante.

Bible Annotée

1 Corinthiens 2:4 Bible annotée - et ma parole et ma prédication n’ont point consisté dans des discours persuasifs de la sagesse ; mais dans une démonstration d’Esprit et de puissance ;

Bible Darby

1 Corinthiens 2.4 Bible Darby - et ma parole et ma prédication n’ont pas été en paroles persuasives de sagesse, mais en démonstration de l’Esprit et de puissance,

Bible Martin

1 Corinthiens 2:4 Bible Martin - Et ma parole et ma prédication n’a point été en paroles persuasives de la sagesse humaine : mais en évidence d’Esprit et de puissance ;

Bible Ostervald

1 Corinthiens 2.4 Bible Ostervald - Et ma parole et ma prédication n’ont point consisté dans des discours pathétiques de la sagesse humaine, mais dans une démonstration d’esprit et de puissance ;

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 2:4 Bible de Tours - Mes discours et mes prédications n’ont point consisté dans les paroles persuasives de la sagesse humaine, mais dans les effets sensibles de l’esprit et de la vertu,

Bible Crampon

1 Corinthiens 2 v 4 Bible Crampon - et ma parole et ma prédication n’avaient rien du langage persuasif de la sagesse, mais l’Esprit-Saint et la force de Dieu en démontraient la vérité :

Bible de Sacy

1 Corinthiens 2:4 Bible Sacy - Je n’ai point employé en vous parlant et en vous prêchant, les discours persuasifs de la sagesse humaine, mais les effets sensibles de l’Esprit et de la vertu de Dieu  ;

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 2:4 Bible Vigouroux - et mon langage et ma prédication ne consistent pas dans les discours persuasifs de la sagesse humaine, mais dans une manifestation d’esprit et de puissance (vertu),
[2.4 Voir 2 Pierre, 1, 16.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 2:4 Bible de Lausanne - Et ma parole et ma prédication ne [consistèrent] point en paroles persuasives d’une sagesse humaine, mais en démonstration d’Esprit et de puissance ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Corinthiens 2:4 Bible anglaise ESV - and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

Bible en anglais - NIV

1 Corinthiens 2:4 Bible anglaise NIV - My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit’s power,

Bible en anglais - KJV

1 Corinthiens 2:4 Bible anglaise KJV - And my speech and my preaching was not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 2:4 Bible espagnole - y ni mi palabra ni mi predicación fue con palabras persuasivas de humana sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder,

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 2:4 Bible latine - et sermo meus et praedicatio mea non in persuasibilibus sapientiae verbis sed in ostensione Spiritus et virtutis

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 2:4 Bible allemande - Und meine Rede und meine Predigt bestand nicht in überredenden Worten menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 2:4 Nouveau Testament grec - καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν ⸂πειθοῖ σοφίας⸃ ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici