Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 15:44

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15:44 - il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel.

Parole de vie

1 Corinthiens 15.44 - Le corps qu’on met dans la terre comme une graine, c’est un simple corps humain. Mais quand il se réveille de la mort, l’Esprit Saint lui donne la vie. Il y a donc un corps qui est un simple corps humain. Mais il y a aussi un corps qui reçoit la vie de l’Esprit Saint.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15. 44 - il est semé corps naturel, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps naturel, il y a aussi un corps spirituel.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 15: 44 - Il est semé corps naturel, il ressuscite corps spirituel. [S’]il y a un corps naturel, il y a aussi un corps spirituel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 15:44 - Ce que l’on enterre, c’est un corps doué de la seule vie naturelle ; ce qui revit, c’est un corps dans lequel règne l’Esprit de Dieu. Aussi vrai qu’il existe un corps doté de la seule vie naturelle, il existe aussi un corps régi par l’Esprit.

Bible en français courant

1 Corinthiens 15. 44 - Quand il est mis en terre, c’est un corps matériel; quand il ressuscitera, ce sera un corps animé par l’Esprit. Il y a un corps matériel, il y a donc aussi un corps animé par l’Esprit.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15,44 - il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il existe un corps animal, il en existe aussi un spirituel ;

Bible Darby

1 Corinthiens 15, 44 - il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y en a aussi un spirituel ;

Bible Martin

1 Corinthiens 15:44 - Il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel : il y a un corps animal, et il y a un corps spirituel.

Parole Vivante

1 Corinthiens 15:44 - Ce que l’on enterre, c’est un corps gouverné par les facultés psychiques ; ce qui revit, c’est un corps spirituel, régi par l’Esprit de Dieu. Aussi vrai qu’il existe un corps dominé par la vie psychique, il existe aussi un corps animé par l’Esprit.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 15.44 - Il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel ; il y a un corps animal, et il y a un corps spirituel,

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 15:44 - Il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel. Comme il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel, selon qu’il est écrit :

Bible Crampon

1 Corinthiens 15 v 44 - semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y aussi un corps spirituel.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 15. 44 - il est mis en terre comme un corps animal, et il ressuscitera comme un corps spirituel. Comme il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel ; selon qu’il est écrit :

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 15:44 - il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel. (S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel,) selon qu’il est écrit :

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 15:44 - il est semé corps ayant l’âme, il se réveille corps ayant l’Esprit. Il y a un corps ayant l’âme, et il y a un corps ayant l’Esprit ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 15:44 - It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 15. 44 - it is sown a natural body, it is raised a spiritual body.
If there is a natural body, there is also a spiritual body.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 15.44 - It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 15.44 - Se siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 15.44 - seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 15:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 15.44 - es wird gesät ein natürlicher Leib und wird auferstehen ein geistiger Leib. Gibt es einen natürlichen Leib, so gibt es auch einen geistigen Leib.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 15.44 - σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. ⸀Εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ⸂ἔστιν καὶ⸃ πνευματικόν.