❤️Faire un don

Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 15:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15:36 Louis Segond 1910 - Insensé ! Ce que tu sèmes ne reprend point vie, s’il ne meurt.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15:36 Nouvelle Édition de Genève - Insensé ! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s’il ne meurt.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 15:36 Segond 21 - Homme dépourvu de bon sens ! Ce que tu sèmes ne peut reprendre vie que s’il meurt.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 15:36 Bible Semeur - Insensés que vous êtes ! Dans la nature, la graine que vous semez ne peut reprendre vie qu’après être passée par la mort.

Bible en français courant

1 Corinthiens 15:36 Bible français courant - Insensé que tu es! Quand tu sèmes une graine, celle-ci ne peut donner vie à une plante que si elle meurt.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15:36 Bible annotée - Insensé ! Ce que tu sèmes, toi, n’est point rendu vivant, à moins qu’il ne meure.

Bible Darby

1 Corinthiens 15.36 Bible Darby - Insensé ! ce que tu sèmes n’est pas vivifié s’il ne meurt ;

Bible Martin

1 Corinthiens 15:36 Bible Martin - Ô fou ! ce que tu sèmes n’est point vivifié, s’il ne meurt.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 15.36 Bible Ostervald - Insensé, ce que tu sèmes ne prend point vie, s’il ne meurt auparavant.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 15:36 Bible de Tours - Insensés ! ne voyez-vous pas que ce que vous semez ne prend point vie s’il ne meurt auparavant ?

Bible Crampon

1 Corinthiens 15 v 36 Bible Crampon - Insensé ! ce que tu sèmes ne reprend pas vie, s’il ne meurt auparavant.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 15:36 Bible Sacy - Insensé que vous êtes ! ne voyez-vous pas que ce que vous semez ne reprend point vie s’il ne meurt auparavant ?

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 15:36 Bible Vigouroux - Insensé, ce que tu sèmes ne reprend pas vie (n’est point vivifié), s’il ne meurt auparavant.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 15:36 Bible de Lausanne - Insensé, ce que tu sèmes, toi, n’est pas rendu vivant, à moins qu’il ne meure.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Corinthiens 15:36 Bible anglaise ESV - You foolish person! What you sow does not come to life unless it dies.

Bible en anglais - NIV

1 Corinthiens 15:36 Bible anglaise NIV - How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.

Bible en anglais - KJV

1 Corinthiens 15:36 Bible anglaise KJV - Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 15:36 Bible espagnole - Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muere antes.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 15:36 Bible latine - insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 15:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 15:36 Bible allemande - Du Gedankenloser, was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 15:36 Nouveau Testament grec - ⸀ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

❤️Faire un don