❤️Faire un don

Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 15:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15:34 Louis Segond 1910 - Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point ; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15:34 Nouvelle Édition de Genève - Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point ; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 15:34 Segond 21 - Revenez à votre bon sens, comme il convient, et ne péchez pas ; car certains d’entre vous ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 15:34 Bible Semeur - Revenez une fois pour toutes à votre bon sens, et ne péchez pas ; car certains d’entre vous ne connaissent pas Dieu. Je le dis à votre honte.

Bible en français courant

1 Corinthiens 15:34 Bible français courant - Revenez à la raison, comme il convient, et cessez de pécher. Je le dis à votre honte: certains d’entre vous ne connaissent pas Dieu.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15:34 Bible annotée - Réveillez-vous, pour vivre justement, et ne péchez point ; car il y en a qui sont sans connaissance de Dieu ; je vous le dis à votre honte.

Bible Darby

1 Corinthiens 15.34 Bible Darby - pour vivre justement, et ne péchez pas ; car quelques-uns sont dans l’ignorance de Dieu, je vous le dis à votre honte.

Bible Martin

1 Corinthiens 15:34 Bible Martin - Réveillez-vous [pour vivre] justement, et ne péchez point ; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu ; je vous [le] dis à votre honte.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 15.34 Bible Ostervald - Sortez de votre ivresse, pour vivre justement, et ne péchez point ; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu ; je le dis à votre honte.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 15:34 Bible de Tours - Veillez, justes, et gardez-vous du péché. Car il y en a quelques-uns parmi vous qui ne connaissent point Dieu, je vous le dis pour votre honte.

Bible Crampon

1 Corinthiens 15 v 34 Bible Crampon - Revenez à vous-mêmes, sérieusement, et ne péchez point ; car il y en a qui sont dans l’ignorance de Dieu, je le dis à votre honte.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 15:34 Bible Sacy - Justes, tenez-vous dans la vigilance, et gardez-vous du péché : car il y en a quelques-uns parmi vous qui ne connaissent point Dieu : je vous le dis pour vous faire honte.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 15:34 Bible Vigouroux - Veillez, justes, et ne péchez point, car quelques-uns sont dans l’ignorance du vrai Dieu ; je le dis à votre honte.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 15:34 Bible de Lausanne - Sortez de votre ivresse, [pour vivre] justement, et ne péchez point ; car quelques-uns sont dans l’ignorance de Dieu ; c’est à votre honte que je le dis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Corinthiens 15:34 Bible anglaise ESV - Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.

Bible en anglais - NIV

1 Corinthiens 15:34 Bible anglaise NIV - Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God — I say this to your shame.

Bible en anglais - KJV

1 Corinthiens 15:34 Bible anglaise KJV - Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 15:34 Bible espagnole - Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra lo digo.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 15:34 Bible latine - evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 15:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 15:34 Bible allemande - Werdet ganz nüchtern und sündiget nicht! Denn etliche haben keine Erkenntnis Gottes; das sage ich euch zur Beschämung.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 15:34 Nouveau Testament grec - ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε, ἀγνωσίαν γὰρ θεοῦ τινες ἔχουσιν· πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν ⸀λαλῶ.

❤️Faire un don