Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 15:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15:25 - Car il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis tous les ennemis sous ses pieds.

Parole de vie

1 Corinthiens 15.25 - À ce moment-là, Dieu mettra tous ses ennemis sous les pieds du Christ. En attendant, il faut que le Christ ait tout pouvoir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15. 25 - Car il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 15: 25 - En effet, il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 15:25 - Il faut, en effet, qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.

Bible en français courant

1 Corinthiens 15. 25 - Car il faut que le Christ règne jusqu’à ce que Dieu ait contraint tous les ennemis à passer sous ses pieds.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15,25 - Car il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.

Bible Darby

1 Corinthiens 15, 25 - Car il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis tous les ennemis sous ses pieds :

Bible Martin

1 Corinthiens 15:25 - Car il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.

Parole Vivante

1 Corinthiens 15:25 - Il faut, en effet, qu’il garde ce pouvoir jusqu’à ce que Dieu ait « placé tous ses ennemis sous ses pieds »,

Bible Ostervald

1 Corinthiens 15.25 - Car il doit régner jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 15:25 - Car il faut qu’il règne jusqu’à ce que le Père lui mette tous ses ennemis sous les pieds.

Bible Crampon

1 Corinthiens 15 v 25 - Car il faut qu’il règne : « jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. »

Bible de Sacy

1 Corinthiens 15. 25 - Car Jésus -Christ doit régner jusqu’à ce que son Père lui ait mis tous ses ennemis sous les pieds.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 15:25 - Mais il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il (que le Père) ait mis tous les ennemis sous ses pieds.
[15.25 Voir Psaumes, 109, 1 ; Hébreux, 1, 13 ; 10, 13.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 15:25 - Car il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis sous ses pieds tous les ennemis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 15:25 - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 15. 25 - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 15.25 - For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 15.25 - Porque preciso es que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 15.25 - oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 15:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 15.25 - Denn er muß herrschen, «bis er alle Feinde unter seine Füße gelegt hat».

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 15.25 - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι ⸀οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.