Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 15:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15:19 - Si c’est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.

Parole de vie

1 Corinthiens 15.19 - Si nous avons mis notre espérance dans le Christ pour cette vie seulement, nous sommes les plus malheureux de tous !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15. 19 - Si c’est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 15: 19 - Si c’est pour cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus à plaindre de tous les hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 15:19 - Si c’est seulement pour la vie présente que nous avons mis notre espérance dans le Christ, nous sommes les plus à plaindre des hommes.

Bible en français courant

1 Corinthiens 15. 19 - Si nous avons mis notre espérance dans le Christ uniquement pour cette vie, alors nous sommes les plus à plaindre de tous les hommes.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15,19 - Si c’est dans cette vie seulement que nous avons espéré en Christ, nous sommes les plus misérables de tous les hommes.

Bible Darby

1 Corinthiens 15, 19 - Si, pour cette vie seulement, nous avons espérance en Christ, nous sommes plus misérables que tous les hommes.

Bible Martin

1 Corinthiens 15:19 - Si nous n’avons d’espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus misérables de tous les hommes.

Parole Vivante

1 Corinthiens 15:19 - Si, pour nous, la communion avec le Christ n’avait été rien de plus qu’un espoir placé en lui durant cette vie et pour la vie présente – espoir chimérique que la mort ferait évanouir – nous serions les plus à plaindre parmi les hommes.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 15.19 - Si nous n’avons d’espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes de tous les hommes les plus misérables.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 15:19 - Si nous n’avons d’espérance en Jésus-Christ que pour cette vie, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.

Bible Crampon

1 Corinthiens 15 v 19 - Si nous n’avons d’espérance dans le Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 15. 19 - Si nous n’avions d’espérance en Jésus -Christ que pour cette vie, nous serions les plus misérables de tous les hommes.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 15:19 - Si c’est pour cette vie seulement que nous espérons dans le Christ, nous sommes les plus misérables (malheureux) de tous les hommes.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 15:19 - [et] si, dans cette vie, nous n’avons notre espérance que dans le Christ seulement, nous sommes les plus misérables de tous [les] hommes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 15:19 - If in Christ we have hope in this life only, we are of all people most to be pitied.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 15. 19 - If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 15.19 - If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 15.19 - Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, somos los más dignos de conmiseración de todos los hombres.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 15.19 - si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 15:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 15.19 - Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christus, so sind wir die elendesten unter allen Menschen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 15.19 - εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ⸂ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν⸃ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.