Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 14:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 14:16 - Autrement, si tu rends grâces par l’esprit, comment celui qui est dans les rangs de l’homme du peuple répondra-t-il Amen ! à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Parole de vie

1 Corinthiens 14.16 - Si tu remercies Dieu seulement avec ton cœur, le croyant qui n’y connaît rien ne sait pas ce que tu dis. Alors, comment pourra-t-il répondre « Amen » à ta prière de remerciement ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 14. 16 - Autrement, si tu rends grâces par l’esprit, comment celui qui est dans les rangs des simples auditeurs répondra-t-il : Amen ! à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Bible Segond 21

1 Corinthiens 14: 16 - En effet, si tu prononces une bénédiction avec ton esprit seulement, comment celui qui fait partie des simples auditeurs pourra-t-il répondre « Amen ! » à ta prière de reconnaissance, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 14:16 - Autrement, si tu remercies le Seigneur uniquement avec ton esprit, comment l’auditeur non averti, assis dans l’assemblée, pourra-t-il répondre « Amen » à ta prière de reconnaissance, puisqu’il ne comprend pas ce que tu dis ?

Bible en français courant

1 Corinthiens 14. 16 - En effet, si tu remercies Dieu uniquement en esprit, comment celui qui est un simple auditeur dans l’assemblée pourra-t-il répondre « Amen » à ta prière de reconnaissance? Il ne sait vraiment pas ce que tu dis.

Bible Annotée

1 Corinthiens 14,16 - Autrement si tu bénis en esprit, comment celui qui est du simple peuple répondra-t-il Amen, à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Bible Darby

1 Corinthiens 14, 16 - Autrement, si tu as béni avec l’esprit, comment celui qui occupe la place d’un homme simple dira-t-il l’amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?

Bible Martin

1 Corinthiens 14:16 - Autrement si tu bénis d’esprit, comment celui qui est du simple peuple, dira-t-il Amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?

Parole Vivante

1 Corinthiens 14:16 - Autrement, si tu prononces une prière de reconnaissance ou de louanges sous l’inspiration de l’Esprit dans un langage inconnu, comment un non-initié ou un simple auditeur pourra-t-il répondre amen à ta prière de reconnaissance, puisqu’il n’en comprendra pas un traître mot ?

Bible Ostervald

1 Corinthiens 14.16 - Autrement, si tu bénis en esprit, comment celui qui tient la place d’un ignorant répondra-t-il l’Amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 14:16 - Si vous ne louez Dieu que d’esprit, comment celui qui tient la place du simple peuple répondra-t-il : Amen, à la fin de votre action de grâces, puisqu’il n’entend pas ce que vous dites* ?
Il s’agit ici non d’une prière publique telle qu’elle se pratique dans l’Église, mais des prières composées par les particuliers, et récitées par eux publiquement, pour l’édification de l’assemblée.

Bible Crampon

1 Corinthiens 14 v 16 - Autrement, si tu rends grâces avec l’esprit, comment celui qui est dans les rangs de l’homme du peuple répondra-t-il « Amen ! » à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Bible de Sacy

1 Corinthiens 14. 16 - Si vous ne louez Dieu que du cœur, comment un homme du nombre de ceux qui n’entendent que leur propre langue, répondra-t-il, Amen, à la fin de votre action de grâces, puisqu’il n’entend pas ce que vous dites ?

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 14:16 - Autrement, si tu ne bénis Dieu que par l’esprit, comment celui qui tient la place du simple peuple répondra-t-il Amen à ta bénédiction, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 14:16 - Autrement, si tu bénis par l’Esprit
{Ou en esprit.} comment celui qui occupe la place d’un homme du commun dira-t-il l’amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 14:16 - Otherwise, if you give thanks with your spirit, how can anyone in the position of an outsider say Amen to your thanksgiving when he does not know what you are saying?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 14. 16 - Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer, say “Amen” to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 14.16 - Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 14.16 - Porque si bendices sólo con el espíritu, el que ocupa lugar de simple oyente, ¿cómo dirá el Amén a tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 14.16 - ceterum si benedixeris spiritu qui supplet locum idiotae quomodo dicet amen super tuam benedictionem quoniam quid dicas nescit

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 14:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 14.16 - Sonst, wenn du im Geiste lobpreisest, wie soll der, welcher die Stelle des Unkundigen einnimmt, das Amen sprechen zu deiner Danksagung, da er nicht weiß, was du sagst?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 14.16 - ἐπεὶ ἐὰν ⸀εὐλογῇς ⸀πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ Ἀμήν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ; ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν·