Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 11:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 11:13 - Jugez-en vous-mêmes : est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être voilée ?

Parole de vie

1 Corinthiens 11.13 - Jugez vous-mêmes : quand une femme prie Dieu sans avoir la tête couverte, est-ce que c’est bien ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 11. 13 - Jugez-en vous-mêmes : est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être voilée ?

Bible Segond 21

1 Corinthiens 11: 13 - Jugez-en vous-mêmes : est-il convenable pour une femme de prier Dieu sans avoir la tête couverte ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 11:13 - Jugez vous-mêmes de cela : est-il convenable pour une femme de prier Dieu la tête découverte ?

Bible en français courant

1 Corinthiens 11. 13 - Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu’une femme soit tête nue lorsqu’elle prie Dieu pendant le culte?

Bible Annotée

1 Corinthiens 11,13 - Jugez-en vous-mêmes : Est-il bienséant qu’une femme prie Dieu sans être voilée ?

Bible Darby

1 Corinthiens 11, 13 - Jugez-en vous-mêmes : est-t-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être couverte ?

Bible Martin

1 Corinthiens 11:13 - Jugez-en entre vous-mêmes : est-il convenable que la femme prie Dieu sans être couverte ?

Parole Vivante

1 Corinthiens 11:13 - Pour cette question de tête couverte, examinez la chose entre vous et formez-vous un jugement personnel : estimez-vous convenable pour une femme de prier Dieu la tête découverte ? Ne le considérez-vous pas comme inconvenant et indécent ?

Bible Ostervald

1 Corinthiens 11.13 - Jugez-en vous-mêmes ; est-il bienséant qu’une femme prie Dieu sans avoir la tête couverte ?

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 11:13 - Jugez-en vous-mêmes : convient-il à la femme de prier Dieu sans être voilée ?

Bible Crampon

1 Corinthiens 11 v 13 - Jugez-en vous-mêmes : est-il bienséant qu’une femme prie Dieu sans être voilée ?

Bible de Sacy

1 Corinthiens 11. 13 - Jugez vous-mêmes s’il est bienséant à une femme de prier Dieu sans avoir un voile sur la tête.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 11:13 - Jugez-en vous-mêmes : est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être voilée ?
[11.13 ; 11.14 Saint Paul parle ici dans le sens de la discipline reçue de son temps ; ainsi son raisonnement n’a rien d’absolu, et le mot nature qu’il emploie doit s’entendre d’une coutume presque universelle, parmi les peuples les mieux connus, et qui par là même forme une espèce de droit naturel. Remarquons de plus, qu’il n’est honteux à un homme de laisser croître ses cheveux, que quand il le fait par vanité, ou sans aucun motif raisonnable, mais qu’il en est tout autrement lorsqu’il le fait par religion, comme par exemples les Nazaréens.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 11:13 - Jugez-en par vous-mêmes. Est-il bienséant que la femme prie Dieu sans être couverte ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 11:13 - Judge for yourselves: is it proper for a wife to pray to God with her head uncovered?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 11. 13 - Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 11.13 - Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 11.13 - Juzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 11.13 - vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 11:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 11.13 - Urteilet bei euch selbst, ob es schicklich sei, daß ein Weib unverhüllt Gott anbete!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 11.13 - ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι;