Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 10:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 10:17 - Puisqu’il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps ; car nous participons tous à un même pain.

Parole de vie

1 Corinthiens 10.17 - Il y a un seul pain. Alors, tous ensemble, nous sommes un seul corps, parce que nous mangeons tous un seul pain.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 10. 17 - Puisqu’il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps ; car nous participons tous à un même pain.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 10: 17 - Puisqu’il y a un seul pain, nous qui sommes nombreux, nous formons un seul corps, car nous participons tous à un même pain.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 10:17 - Comme il n’y a qu’un seul pain, nous tous, malgré notre grand nombre, nous ne formons qu’un seul corps, puisque nous partageons entre tous ce pain unique.

Bible en français courant

1 Corinthiens 10. 17 - Il y a un seul pain; aussi, bien que nous soyons nombreux, nous formons un seul corps, car nous avons tous part au même pain.

Bible Annotée

1 Corinthiens 10,17 - Puisqu’il y a un seul pain, nous, qui sommes plusieurs, nous faisons un seul corps ; car nous participons tous au même pain.

Bible Darby

1 Corinthiens 10, 17 - Car nous qui sommes plusieurs, sommes un seul pain, un seul corps, car nous participons à un seul et même pain.

Bible Martin

1 Corinthiens 10:17 - Parce qu’il n’y a qu’un seul pain, nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps ; car nous sommes tous participants du même pain.

Parole Vivante

1 Corinthiens 10:17 - Du moment qu’il n’y a qu’un seul pain, nous tous, malgré notre grand nombre, nous ne formons qu’un seul corps, puisque nous partageons ce pain unique entre tous et que chacun en a sa part.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 10.17 - Comme il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, ne sommes qu’un seul corps ; car nous participons tous au même pain.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 10:17 - Car, quoique en grand nombre, nous sommes un seul pain, un seul corps, nous tous qui participons à un même pain*.
A cause de cette union mystérieuse qui s’établit entre les fidèles et Jésus-Christ par la digne réception de son corps et de son sang, les saints Pères ont appelé cet adorable sacrement communion, c’est-à-dire union commune de tous les fidèles entre eux en Jésus-Christ et avec Jésus-Christ. C’est pourquoi aussi le concile de Trente l’appelle le signe de l’unité, le lien de la charité, le symbole de la paix et de la concorde. (Sess. XIII, ch. VII.)

Bible Crampon

1 Corinthiens 10 v 17 - Puisqu’il y a un seul pain, nous formons un seul corps, tout en étant plusieurs ; car nous participons tous à un même pain.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 10. 17 - Car nous ne sommes tous ensemble qu’un seul pain et un seul corps ; parce que nous participons tous à un même pain.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 10:17 - Car, quoique nombreux, nous ne sommes qu’un seul pain et un seul corps, nous tous qui participons à un même pain.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 10:17 - Parce qu’il y a un seul pain, nous, bien qu’en grand nombre, nous sommes un seul corps
{Ou parce que nous, bien qu’en grand nombre, sommes un seul pain, un seul corps.} car nous sommes tous participants de ce seul pain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 10:17 - Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 10. 17 - Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 10.17 - For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 10.17 - Siendo uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel mismo pan.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 10.17 - quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 10:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 10.17 - Denn ein Brot ist es, so sind wir, die vielen, ein Leib; denn wir sind alle des einen Brotes teilhaftig.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 10.17 - ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.