Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 1:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 1:25 Louis Segond 1910 - Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 1:25 Nouvelle Édition de Genève - Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 1:25 Segond 21 - En effet, la folie de Dieu est plus sage que les hommes et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 1:25 Bible Semeur - Car cette « folie » de Dieu est plus sage que la sagesse des hommes, cette « faiblesse » de Dieu est plus forte que la force des hommes.

Bible en français courant

1 Corinthiens 1:25 Bible français courant - Car la folie apparente de Dieu est plus sage que la sagesse des hommes, et la faiblesse apparente de Dieu est plus forte que la force des hommes.

Bible Annotée

1 Corinthiens 1:25 Bible annotée - Parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.

Bible Darby

1 Corinthiens 1.25 Bible Darby - parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et que la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.

Bible Martin

1 Corinthiens 1:25 Bible Martin - Parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 1.25 Bible Ostervald - Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu plus forte que les hommes.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 1:25 Bible de Tours - Car ce qui paraît folie en Dieu est plus sage que les hommes ; et ce qui paraît faiblesse en Dieu est plus fort que les hommes*.
Nulle part ne brillent avec plus d’éclat la puissance, la force et la sagesse de Dieu que dans le mystère de Jésus crucifié. Aussi c’est là qu’a été et que sera toujours le salut.

Bible Crampon

1 Corinthiens 1 v 25 Bible Crampon - Car ce qui serait folie de Dieu est plus sage que la sagesse des hommes, et ce qui serait faiblesse de Dieu est plus fort que la force des hommes.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 1:25 Bible Sacy - parce que ce qui paraît en Dieu une folie, est plus sage que la sagesse de tous les hommes ; et que ce qui paraît en Dieu une faiblesse, est plus fort que la force de tous les hommes.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 1:25 Bible Vigouroux - Car ce qui est folie en Dieu est plus sage que les hommes, et ce qui est faiblesse en Dieu est plus fort que les hommes.
[1.25 Ce qui, dans les voies de Dieu, paraît folie au monde, est certainement très sage, et ce qui paraît faiblesse est au-dessus de toute force humaine.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 1:25 Bible de Lausanne - parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Corinthiens 1:25 Bible anglaise ESV - For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Bible en anglais - NIV

1 Corinthiens 1:25 Bible anglaise NIV - For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.

Bible en anglais - KJV

1 Corinthiens 1:25 Bible anglaise KJV - Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 1:25 Bible espagnole - Porque lo insensato de Dios es más sabio que los hombres, y lo débil de Dios es más fuerte que los hombres.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 1:25 Bible latine - quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 1:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 1:25 Bible allemande - Denn Gottes «Torheit» ist weiser als die Menschen sind, und Gottes «Schwachheit» ist stärker als die Menschen sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 1:25 Nouveau Testament grec - ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ⸀ἀνθρώπων.